Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще.
(e) Continue to implement subsidized housing schemes to enable those in the relevant income groups to buy their own homes; ё) продолжить осуществление программ строительства субсидируемого жилья, с тем чтобы предоставить возможность лицам с разным уровнем доходов приобретать собственное жилье;
An asset test will be imposed at the end of this year to ensure that public rental housing flats are allocated to families in genuine need. В конце этого года будет проведена проверка имущественного положения с тем, чтобы убедиться в том, что сдаваемое в аренду государственное жилье выделяется действительно нуждающимся семьям.
However, for the foreseeable future there will be families who do not qualify for public rental housing but require shelter for one reason or another. Однако в обозримом будущем по-прежнему будут оставаться семьи, которые не могут претендовать на получение сдаваемого в аренду государственного жилья, но которые по тем или иным причинам нуждаются в жилье.
It also provides interim accommodation to families who do not qualify for public rental housing but require shelter. Оно также предоставляет временное жилье семьям, которые не отвечают требованиям для получения
At the end of 1997, some 509,000 people aged 60 or above - over half Hong Kong's elderly population - were living in either public rental housing or in subsidized home ownership flats. По состоянию на конец 1997 года около 509000 лиц в возрасте 60 лет и старше, т.е. свыше половины всех лиц пожилого возраста в Гонконге, проживали в арендуемом государственном жилье или же субсидируемые в рамках программы предоставления собственного жилья квартирах.
The private sector has a crucial role to play in meeting Hong Kong's housing needs, not least because many households earn incomes that are beyond the limits for the various forms of assistance described above. 396 Частный сектор играет решающую роль в удовлетворении потребностей населения Гонконга в жилье, не в последнюю очередь в связи с тем, что доход многих домашних хозяйств превышает предельные уровни, установленные для различных форм предоставления описанной выше помощи.
With the revision, any discrimination in the areas of workers' welfare, including benefits paid in cash or in kind and housing loans, has been banned. В результате этого пересмотра была запрещена любая дискриминация в области социального обеспечения трудящихся, включая денежные и материальные пособия и ссуду на жилье.
At of the end of 1990, households were spending 9 per cent of their total expenditure on average for housing. По состоянию на конец 1990 года доля расходов семей на жилье в среднем составляла 9% от их общих расходов.
A general statement about the efforts to guarantee the right to adequate housing for homeless people who are displaced due to urban redevelopment is made in paragraphs 269 and 288 of the initial report on the Covenant. Общая информация об усилиях по обеспечению соблюдения права на надлежащее жилье для бездомных лиц, которые были выселены в результате перепланировки жилых районов, приводится в пунктах 269 и 288 первоначального доклада по Пакту.
(e) The principle that housing has a social function and is not a commercial commodity is being observed as far as possible; ё) насколько это возможно, соблюдается принцип, согласно которому жилье имеет социальную функцию и не является коммерческим товаром;
(c) The methodology proposed for comparing housing costs differs from that used in other headquarters duty stations. с) предлагаемая методология сопоставления расходов на жилье отличается от методологии, используемой в отношении других мест расположения штаб-квартир.
Some 44,500 Tibetan refugees had been given help with rehabilitation through a number of agricultural and handicrafts development schemes, and they had also been provided with housing. Примерно 44500 тибетским беженцам была оказана помощь в их реабилитации на основе ряда программ сельскохозяйственного развития и развития кустарного производства, а также было предоставлено жилье.
The article classifies different types of support needed for such expenses as food, clothing, housing and medical treatment, and to provide help for the wife if she needs it. В статье классифицируются различные виды содержания, необходимого для оплаты таких расходов, как расходы на продовольствие, одежду, жилье и медицинское лечение, а также для оказания жене помощи, если она ей нужна.
(a) Provision of basic services in the depressed areas (water, electricity, educational facilities, socialized housing, and health and sanitation); а) обеспечение основных услуг в депрессивных районах (водоснабжение, электроснабжение, учебные заведения, социальное жилье, а также здравоохранение и санитария);
This may well cause serious problems in terms of both infrastructure and services (housing, water, sanitation, health, education, employment, etc.). Это может лечь тяжелым бременем как на инфраструктуру, так и на городские службы (жилье, водоснабжение, система канализации, здравоохранение, образование, занятость и т.д...).
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, concern is expressed that the rights to work and housing of persons belonging to minorities may not be sufficiently protected from racial discrimination in the current period of economic transition. Относительно осуществления статьи 5 Конвенции выражается обеспокоенность по поводу того, что в случае лиц, принадлежащих к меньшинствам, права на труд и на жилье могут быть в недостаточной степени защищены от расовой дискриминации в условиях нынешнего переходного периода в экономике.
The majority of the population of these countries continue to live in extreme poverty, unable to access basic human needs such as nutrition, health, water and sanitation, education, employment, housing and participation in cultural and social life. Большая часть населения этих стран по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, не имея возможности удовлетворять основные человеческие потребности в таких областях, как питание, медицинское обслуживание, водоснабжение, санитария, образование, работа, жилье и участие в культурной и социальной жизни.
The Rwandese Government, acting alone, cannot even on a very basic level provide for the urgent needs of its people in the areas of nutrition, clothing, medication, housing, drinking water and so forth. В одиночку, правительство Руанды не в состоянии даже на самом элементарном уровне обеспечить насущные потребности своего населения в продуктах питания, одежде, медикаментах, жилье, питьевой воде и т.д.
In addition, appropriate infrastructure and provisions (i.e., health care, nutrition, housing) for former combatants should be in place for a determinate period during the consolidation phase. Кроме того, на определенный период на этапе упрочения бывшим комбатантам следует обеспечить наличие соответствующих инфраструктуры и условий (т.е. медицинская помощь, питание, жилье).
Aggravated, new forms of discrimination had emerged, going far beyond discrimination in jobs and housing. Появились новые изощренные формы дискриминации, значительно выходящие за рамки дискриминации в таких областях, как занятость и жилье.
Under its provisions, it is forbidden to practise racial discrimination in the fields of employment, education and access to property, equipment and services, including housing. Согласно положениям этого закона, расовая дискриминация в области занятости, образования и доступа к имуществу, объектам и услугам, включая жилье, запрещается.
Expectations of high income growth and of a continuing high inflation rate led to a high demand for housing and spiralling prices, which encouraged taking up of large loans. Ожидания высоких темпов роста доходов и сохраняющегося высокого уровня инфляции обусловили большой спрос на жилье и стремительный рост цен, что способствовало заключению договоров о крупных кредитах.
Their activities include not only the implementation of conventional public sector housing projects and their management or development, but also the provision of assistance to people building their own homes. Деятельность фондов включает не только реализацию договорных проектов по строительству государственного жилья, их регулирование или разработку, но также и оказание помощи лицам, строящим жилье самостоятельно.
Exceptions to these rules may be made if dwellings are owned by public institutions who rent dwellings out to people in need of housing or by employers who rent to their employees. Исключения из этих правил могут допускаться в тех случаях, когда жилье принадлежит государственным учреждениям, сдающим его в аренду нуждающимся, или нанимателями, сдающими в аренду жилые единицы лицам, работающим на них по найму.