| Holders of temporary permits could take paid employment and were eligible for study grants and housing. | Обладатели временных разрешений на пребывание имеют право на оплачиваемую работу, стипендию на обучение и жилье. |
| The third type of contacts has mainly been about queries for information concerning various fields, including the social services, housing, education etc. | Третью категорию обращений составляют в основном запросы информации по личным вопросам, включая социальные услуги, жилье, образование и т.д. |
| One important measure was to ensure that by 2008 all refugees would be able to move from temporary to permanent housing. | Одна из важных мер заключается в обеспечении того, чтобы к 2008 году все беженцы смогли переехать из временного в постоянное жилье. |
| All Tunisians have an equal right to education, health, work, social welfare, housing and justice. | Все тунисцы имеют равные права на образование, здоровье, труд, социальную защиту, жилье и обращение в суд. |
| The Government should adhere to the rule of law and address the housing needs of vulnerable populations. | Правительство должно соблюдать законность и удовлетворять потребности в жилье уязвимых групп населения. |
| At the same time, adequate housing also decides the health status of occupants. | В то же время надлежащее жилье определяет и состояние здоровья жильцов. |
| Fiscal incentives for HIG/MIG groups also have positive implication for social housing, as they will minimize incidence of filtering. | Финансовые стимулы для групп ГНД/ГСД также оказывают позитивное воздействие на социальное жилье, поскольку они сведут к минимуму масштабы фильтрации. |
| Approximately 32 per cent of all households rent their housing. | Примерно 32% домохозяйств проживают в арендуемом жилье. |
| Most of these urban poor have no option but to find housing in squalid and unsafe squatter settlements or slums. | Большинство из этих нищенствующих горожан не имеют иного выхода, кроме как находить жилье в убогих и небезопасных скваттерных поселениях или трущобах. |
| Speakers have addressed the issues of medicare, social security, housing, health insurance and current events affecting seniors. | Ораторы рассматривают такие вопросы, как медицинская помощь, социальное обеспечение, жилье, медицинское страхование и текущие события, оказывающие воздействие на пожилых людей. |
| The ratio of housing prices to income is used as a measure of affordability. | В качестве показателя доступности жилья применяется соотношение цен на жилье и дохода. |
| The issue of housing, land and property rights in Myanmar is inextricably linked to the struggle for justice and democracy in the country. | Вопрос прав на жилье, землю и собственность в Мьянме неразрывно связан с борьбой за справедливость и демократию в этой стране. |
| Practical aspects of the realization process of housing rights advanced through joint activities with OHCHR and civil society partners. | Практические аспекты реализации права на жилье осуществлялись посредством мероприятий, проводимых совместно с УВКПЧ и партнерами из гражданского общества. |
| During the Soviet period, there was public and private housing in Georgia. | В советский период в Грузии существовало государственное и частное жилье. |
| Today, social housing is provided exclusively to individuals facing economic and/or social difficulties. | В настоящее время социальное жилье предоставляется исключительно лицам, испытывающим экономические и/или социальные трудности. |
| Please provide information regarding the State party's policy in relation to property acquisition, and its impact on social housing. | Просьба представить информацию о политике государства-участника в отношении приобретения собственности и о ее воздействии на социальное жилье. |
| A more comprehensive report on the right to housing appears in subsequent paragraphs. | О праве на жилье более подробно рассказывается в последующих пунктах. |
| The municipal and local authorities had to grapple with the problem of enabling those in sub-standard housing to move to better accommodation... | Перед муниципальными и местными властями стоит задача помочь рома, живущим в неблагополучных квартирах, переселиться в более качественное жилье. |
| It is further concerned that domestic regulations do not clearly prohibit racial discrimination in the enjoyment of the right to housing). | Он также обеспокоен тем, что внутренние нормативные положения четко не запрещают расовую дискриминацию в области осуществления права на жилье iii)). |
| The Programme plans to facilitate such housing rights consultations also in other regions. | Программа планирует содействовать проведению таких консультаций по вопросам права на жилье и в других регионах. |
| The international community and development partners have dedicated resources to facilitate achievement and full realization of the right to adequate housing. | Международное сообщество и партнеры по развитию выделяют ресурсы для содействия достижению и полной реализации права на достойное жилье. |
| Vulnerable returnees have access to household kits and can acquire proper housing on their hill of origin. | Обеспечение особо уязвимым репатриантам доступа к комплектам предметов домашнего обихода и возможности приобретать надлежащее жилье в родных местах. |
| Many of them were living in inhuman conditions, deprived of basic rights to housing, work, education or medical aid. | Многие из них живут в нечеловеческих условиях, лишены элементарных прав на жилье, на труд, образование, медицинскую помощь и др. |
| It concerned all sectors, be it food, health, housing, education, vocational training, employment or productivity. | Она затрагивает все секторы - продовольствие, здравоохранение, жилье, образование, профессиональную подготовку, занятость и производительность. |
| It also provided housing to ensure a healthy environment for the country's population. | Оно также предоставляло жилье для того, чтобы население страны могло жить в нормальных санитарных условиях. |