If housing was found to be inadequate, action was taken to ensure that employers provided adequate alternative accommodation promptly. |
Если жилье сочтено неприемлемым, принимаются меры, в соответствии с которыми работодатель обязан оперативно предоставить другое подходящее жилище. |
The Roma strategy of UNAR rested on three pillars: work, health and housing. |
Три составляющие элемента образуют основу стратегии ЮНАР в интересах рома: работа, медицинские услуги и жилье. |
The Constitution listed as supreme rights the right to water, food, education, housing, work, health and social security. |
В качестве важнейших прав в Конституции перечислены право на воду, еду, образование, жилье, работу, здоровье и социальное обеспечение. |
Nevertheless, this principle only works when the state creates suitable conditions for its citizens to obtain their housing. |
Этот принцип, однако, может быть эффективным лишь тогда, когда государством созданы необходимые условия, позволяющие гражданам приобретать жилье. |
In addition, construction companies had built social housing, which was normally found in the capital, in border areas. |
Кроме того, строительные компании возвели в приграничных районах социальное жилье, которое обычно встречается в столице. |
The programme also enabled Paraguayans residing abroad to purchase housing on long-term credit in anticipation of their return. |
Благодаря этой программе проживающие за рубежом парагвайцы получили возможность приобрести жилье на условиях долговременного кредита в преддверии своего возвращения в страну. |
Health indicators had improved, but needs for affordable housing, drinking water and meaningful decent jobs remained acute. |
Улучшились показатели состояния здоровья, но сохраняется острая потребность в жилье, питьевой воде и значимых достойных рабочих местах. |
And courts are increasingly relying on international human rights norms in the adjudication of housing rights cases. |
И все чаще суды при принятии решений по делам, связанным с правами на жилье, опираются на международные нормы в области прав человека. |
Criticism also included timing issues, given that the camps were closed before all the internally displaced persons concerned had been offered appropriate alternative housing. |
Критика также касалась сроков, учитывая, что лагеря были закрыты до того, как всем внутренне перемещенным лицам, кого это касалось, было предложено надлежащее альтернативное жилье. |
Remittances enable households to increase consumption and invest in education, health care and housing. |
Денежные переводы помогают домохозяйствам увеличить потребление и вкладывать средства в образование, здравоохранение и жилье. |
Clarifications were requested on the definition of the concept of "sustainable and adequate housing". |
Было высказана просьба пояснить смысл понятия «достаточное и приемлемое жилье». |
Such practices adversely affect the rights of older persons to decent housing and income security. |
Такая практика негативным образом сказывается на праве пожилых людей на достойное жилье и на гарантиях дохода. |
Population ageing demands attention to the physical infrastructure to ensure safe housing, mobility and the means of meaningful participation of older persons. |
Старение населения требует внимания к материальной инфраструктуре, с тем чтобы обеспечить безопасное жилье, мобильность и средства для значимого участия пожилых людей в жизни общества. |
Rapid population growth in least developed countries continued to increase the demand for land and housing, particularly in urban areas. |
В связи с быстрым ростом населения в наименее развитых странах продолжает расти спрос на землю и жилье, особенно в городских районах. |
In China, subsidized housing is being provided to low and middle-income families. |
В Китае семьям с низким и средним доходами предоставляется субсидированное жилье. |
Ecuador recognized progress in areas such as housing, rehabilitation of inmates and food sovereignty. |
Эквадор приветствовал прогресс в таких областях, как жилье, реабилитация заключенных и продовольственный суверенитет. |
It had been estimated that more was spent on drugs than on food, housing, clothing, education or health care. |
По оценкам, больше средств расходуется на наркотики, чем на питание, жилье, одежду, образование или здравоохранение. |
The right to adequate housing could not be left to market forces. |
Осуществление права на достаточное жилье нельзя оставлять на откуп рыночным силам. |
Topographical factors had contributed to unaffordable housing prices, especially in the capital city. |
Вклад в формирование недоступных цен на жилье, особенно в столице, внесли топографические факторы. |
Relevant housing authorities will commence the process of identifying the accommodation needs of Traveller families to be met under the new programmes. |
Соответствующие жилищные органы начнут проверку потребностей в жилье семей "путешественников" в целях их удовлетворения по линии новых программ. |
In several national laws, older women face obstacles to inheriting housing, land and property. |
Законодательство некоторых стран содержит положения, мешающие женщинам пожилого возраста наследовать жилье, землю и имущество. |
The shelter provides services, including medical treatment, food, legal advice and housing. |
Приют предоставляет услуги, в том числе медицинское лечение, питание, юридические консультации и жилье. |
Returning migrants or persons moving to Finland on the grounds of work or family relations must find their housing independently. |
Репатрианты или лица, переезжающие в Финляндию в поисках работы или в рамках воссоединения с семьей, должны самостоятельно подыскивать себе жилье. |
Returning migrants and migrant workers or their family-members have to look for their housing by themselves. |
Репатрианты и трудящиеся-мигранты или члены их семей должны самостоятельно искать себе жилье. |
Especially Roma, persons with immigration background and the so called Ingrian returning migrants are concentrated to social housing, primarily municipal rented flats. |
Рома, лица иммигрантского происхождения и так называемые ингерманландские мигранты проживают, в основном, в социальном жилье, как правило, арендуя муниципальные квартиры. |