Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
The necessary measurement of housing costs of the base would be undertaken in 1994, at which time the Commission would revert to a review of simulation tests for the separation of housing costs from post adjustment calculations. Необходимая оценка расходов на жилье в базовом городе будет проведена в 1994 году, когда Комиссия вернется к рассмотрению результатов проверки варианта исключения компонента расходов на жилье из расчетов коррективов по месту службы на основе иммитационного моделирования.
Several systems have been created to contribute to more moderate housing expenses, based, e.g., on tax concessions, promotion of the building of houses, and direct partial compensation of housing expenses from public funds. Для снижения расходов на жилье было создано несколько систем, основанных, в частности, на налоговых льготах, стимулировании жилищного строительства и прямой частичной компенсации расходов на жилье из общественных фондов.
A housing needs assessment was undertaken in 1989 and it was estimated that for moderate population growth the requirement for new housing would increase by approximately 60 per cent from 1991 to 2006, that is, from 4,360 units in 1991 to 6,960 units in 2006. В 1989 году была проведена оценка потребностей в жилье и было подсчитано, что при умеренном росте населения потребности в новом жилье в период с 1991 по 2006 год возрастут примерно на 60%, т.е.
For this, initiatives such as increased accessibility to funds and zero interest rates on loans for social housing should be established to encourage poor people to acquire their own housing. этого необходимы такие инициативы, как расширение доступа к финансированию и установление нулевых процентных ставок по ссудам на социальное жилье; эти меры призваны поощрять приобретение бедными слоями населения собственного жилья.
(c) Adopting policies aimed at making housing habitable, affordable and accessible, including for those who are unable to secure adequate housing through their own means, by, inter alia: с) принятие политики, направленной на то, чтобы сделать жилища пригодными для обитания, доступными по цене и удобными, в том числе и для тех, кто не в состоянии на собственные средства приобрести надлежащее жилье, путем, среди прочего:
The statement under paragraph 67 of the periodic report that the question of immigrants and refugees on the housing market no longer had a specific priority did not mean that due attention was not still being given to housing for immigrants and refugees. Содержащаяся в пункте 67 периодического доклада фраза о том, что вопросу о положении иммигрантов и беженцев на рынке жилья более не придается первостепенного значения, не означает, что вопросу о жилье для иммигрантов и беженцев уже не уделяется должного внимания.
In some countries non-profit housing or building associations are playing a greater role in the production of housing, such as in Austria where non-profit building associations built over 22,000 dwellings in 1995 and their activity is growing. В некоторых странах некоммерческое жилье или строительные ассоциации играют все более заметную роль в строительстве жилья, как, например, в Австрии, где некоммерческие строительные ассоциации построили в 1995 году более 22000 единиц жилья, причем их деятельность расширяется.
It allows financial organizations greater involvement in the granting of credit for rural housing, supporting its action through procedures (advantageous rates of interest or direct assistance) designed to help those who build low-cost housing in rural areas; Кроме того, оно поощряет финансовые учреждения к предоставлению кредитов на строительство жилья в сельской местности и поддерживает эту деятельность посредством оказания надлежащей помощи (субсидий на выплату процента или прямой помощи) тем, кто строит жилье в сельских районах;
(b) An analysis of the government's programmes and policies, as well as various institutional barriers in the housing sector, by the groups concerned with facilitating the right to housing; Ь) анализ программ и политики правительства, а также различных организационных препятствий в жилищном секторе, с которыми сталкиваются соответствующие группы населения, с целью содействовать осуществлению права на жилье;
What would help them most in this respect is support to enable them to improve their housing and gain access to basic infrastructure and services at a lower cost, rather than programmes that evict them from their housing and prevent them from gaining access to public services. В этой связи больше всего им нужна поддержка, чтобы они могли благоустроить свое жилье и получить доступ к базовой инфраструктуре и услугам по более низкой цене, а не программы, предусматривающие выселение из жилья и не позволяющие им получить доступ к коммунальным услугам.
Regarding the provision of social housing, local governments have a responsibility not only to provide social support for families categorized as recipients of such support, but also to provide a local reserve fund of housing. Положением о социальном жилье на местные органы власти возлагается обязанность не только по оказанию социальной поддержки семьям, отнесенным к категориям получателей такой поддержки, но и созданию местного резервного фонда жилья.
Initiatives within these programs address one or more of the following three goals: To move people from the street into emergency shelters; To move people from emergency shelters into permanent housing; and To help people retain permanent housing. Осуществляемые в рамках этих программ инициативы направлены на достижение одной или нескольких из следующих трех целей: убрать людей с улиц и поместить их во временные приюты; убрать людей из временных приютов и обеспечить их постоянным жильем; и помочь людям сохранить за собой постоянное жилье.
Whereas social housing has been more or less stable in Western countries, the situation in the low-cost rental sector in countries in transition has changed, mainly due to mass, large-scale privatization programmes, and rental housing has almost disappeared. Если в западных странах социальное жилье является более или менее стабильным, то в странах с переходной экономикой ситуация в секторе недорогостоящего арендного жилья изменилась, в основном вследствие реализации программ массовой широкомасштабной приватизации, которая привела к почти полному исчезновению арендного жилья.
If this is done, and if the right to housing is conceptualized to encompass the rights to non-discrimination and to equality, then the right to housing can be defined in a way that underscores its applicability to women. Если это будет сделано и если концепция права на жилье будет охватывать права на недискриминацию и на равенство, то тогда его можно будет сформулировать таким образом, чтобы в нем особо подчеркивалась его применимость к женщинам.
Before the Act's entry into force, the Danish Refugee Council, which had been responsible for housing refugees, had encountered difficulties owing to the fact that housing had been provided on a voluntary basis and some municipalities had simply refused to accommodate refugees. До вступления в силу этого закона Датский совет по делам беженцев, который отвечал за обеспечение беженцев жильем, встречался с трудностями из-за того, что обеспечение жильем являлось делом добровольным и многие муниципалитеты просто отказывались предоставлять беженцам жилье.
Programmes and policies pursued in connection with the adoption of a "national housing strategy" to overcome the existing deficiencies in the exercise of the right to housing Программы и стратегии, разработанные в связи с утверждением "общенациональной стратегии в вопросах жилья" и направленные на устранение имеющихся проблем с осуществлением права на жилье
(c) As regards housing, reference may be made to a series of legislative measures creating conditions for a more effective response to gypsy citizens' housing needs. с) что касается проблемы жилья, то можно сослаться на ряд законодательных мер по созданию условий, позволяющих более эффективно реагировать на потребности граждан цыганского происхождения в жилье.
Women's organizations participated in the consultation on the rights of women to adequate housing, which was organized in collaboration with the United Nations Special Rapporteur on adequate housing and was held in Mexico in January 2004. Женские организации участвовали в консультациях по правам женщин на достойное жилье, которые были организованы в сотрудничестве со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по праву на достойное жилище и состоялись в Мексике в январе 2004 года.
The Committee urges the State party to adopt nationwide policies in order to ensure that families have adequate housing facilities and amenities and that adequate resources are allocated for social housing, particularly for low-income families and the disadvantaged and marginalized groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить в масштабах всей страны политику, направленную на обеспечение того, чтобы семьи имели надлежащие жилищно-бытовые условия и чтобы надлежащие ресурсы выделялись на социальное жилье, особенно для семей с низкими доходами, а также для обездоленных и маргинализированных групп.
The appended tables on households in core housing need indicate that 77 per cent of Quebec households with pressing housing needs have a problem of affordability only (table B), and 92 per cent have a problem of affordability combined with other problems (table A). Из таблиц, приведенных ниже, видно, что для 77% домашних хозяйств Квебека, остро нуждающихся в жилье, проблему составляет лишь финансовая доступность (таблица В) и для 92% - как минимум финансовая доступность (таблица А).
(c) Monitoring and evaluation of the realization of housing rights, including development of a set of housing rights indicators; с) мониторинг и оценка хода реализации права на жилье, включая разработку комплекса показателей реализации права на жилье;
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, jointly with the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, took action on the housing rights of indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов совместно со Специальным докладчиком по вопросу об адекватном жилье в качестве одного из компонентов права на надлежащий уровень жизни приняли меры в отношении прав коренных народов на жилье.
The Act enables the efficient provision of a basic level of housing accommodation for persons who, because of financial, social or other circumstances, require assistance to obtain or maintain housing accommodation. Этот закон дает возможность эффективно удовлетворять потребности в базовом жилье лиц, которые в силу своего финансового или социального положения или по иным причинам нуждаются в помощи для получения или сохранения своего жилья.
(e) Taking into account the government institutions' demand for data in the field of housing statistics: housing is of crucial significance for the municipal, economic and social policy of all countries. е) Учет спроса правительственных ведомств на данные в области жилищной статистики: жилье имеет чрезвычайно важное значение для муниципальной, экономической и социальной политики всех стран.
Under the Social Welfare Act, local government authorities are required to provide dwelling for persons or families who are unable or incapable of securing housing for themselves or their families and to create, if necessary, the opportunity to lease social housing. В соответствии с Законом о социальном обеспечении органы местного управления обязаны предоставлять жилье лицам или семьям, которые не могут или не в состоянии обеспечить жильем себя или свои семьи, и при необходимости предоставлять возможности для аренды социального жилья.