| 3.4 List of laws regulating the implementation of the right to housing | 3.4 Перечень законов, регулирующих право на жилье |
| Under the Civil Code, housing regulations have been modified to place greater emphasis on the notion of "decency". | В сфере действия гражданского кодекса изменены нормативные акты о жилье, причем понятию "приличие" было придано новое значение. |
| There is particular concern that the already precarious situation of minority populations could deteriorate still further in the event of large-scale returns of Kosovo Albanians competing for scarce housing and employment opportunities. | Особую озабоченность вызывает то, что и без того уже нестабильная ситуация в отношении меньшинств может еще более ухудшиться в случае крупномасштабного возвращения косовских албанцев, также нуждающихся в жилье и работе, которые в настоящее время в дефиците. |
| Other functions (consequences of political events, housing, saving/formation of capital, general assistance) | Другие статьи (последствия политических событий, жилье, сбережения/образование капитала, оказание общей помощи) |
| (a) Low-cost technologies for providing basic needs, such as housing, water, sanitation and health care; | а) недорогостоящие технологии для удовлетворения основных потребностей, например в жилье, водоснабжении, санитарии и медицинском обслуживании; |
| Incentives should be provided to the registered social landlords in England to help ensure that the need for adequate housing for minorities was met. | В Англии должны быть созданы стимулы для зарегистрированных арендодателей социального жилья, чтобы помочь обеспечить потребности меньшинств в адекватном жилье. |
| Given the importance of housing in household expenditure, it is important to find an acceptable solution for this, admittedly difficult, item as soon as possible. | С учетом значения расходов на жилье в бюджете домашних хозяйств важно как можно скорее найти приемлемое решение этой, безусловно, непростой задачи. |
| The revolving fund account is designed to overcome these obstacles and to help meet the effective demand for housing and infrastructure by the urban poor. | Счет оборотных средств призван преодолеть эти препятствия и способствовать удовлетворению эффективного спроса на жилье и коммунальные услуги со стороны беднейших слоев городского населения. |
| States parties should, when contemplating international financial cooperation, seek to indicate areas relevant to the right to adequate housing where external financing would have the most effect. | Стремясь к расширению международного финансового сотрудничества, государства-участники должны стремиться и к тому, чтобы определить области, имеющие отношение к праву на достаточное жилье, в которых наибольший эффект дало бы внешнее финансирование. |
| The right to housing: policies to deal with homelessness | Право на жилье: меры по искоренению явления бездомных |
| Both UNMIK and KFOR emphasized that uncontrolled and massive returns could actually destabilize the security situation and seriously aggravate inter-ethnic tensions, not least due to competition for scarce housing and other resources. | Как МООНВАК, так и СДК подчеркнули, что неконтролируемое и массовое возвращение может фактически приводить к дестабилизации положения в плане безопасности и серьезному обострению межэтнической напряженности, что в значительной степени обусловлено конкурентной борьбой за дефицитное жилье и другие ресурсы. |
| Every citizen was entitled to free education and health care, as well as adequate housing and employment in accordance with his or her abilities. | Каждый гражданин имеет право на бесплатное образование и медицинское обслуживание, а также на жилье и работу в соответствии со своими возможностями. |
| Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. | Правозащитники выступают против дискриминационных законов и обычаев в области наследования, которые лишают женщин их прав владеть, наследовать и контролировать имущество, включая землю и жилье. |
| Over the past eight years the waiting list for better housing has been cut by 23 per cent, but six times fewer families have secured accommodation. | При этом следует отметить, что за последние восемь лет очередь на улучшение жилищных условий сократилась на 23 %, а количество семей, получивших жилье - в шесть раз. |
| This initiative is a pilot project and an expanding one; it seeks to meet part of the country's housing needs. | Эта инициатива представляет собой экспериментальный проект на стадии расширения, цель которого - частично удовлетворить потребности населения страны в жилье. |
| They were nevertheless still faced with difficulties in the areas of health, housing and criminal justice, where they were over-represented among offenders. | В то же время они по-прежнему сталкиваются с трудностями в таких областях, как здравоохранение, жилье и уголовное правосудие, где они составляют большую часть правонарушителей. |
| (b) Greater recognition and the progressive realization of the right to adequate housing and of equal tenure rights for women. | Ь) Более широкое признание и поэтапное осуществление права на надлежащее жилье и равные права на владение недвижимостью для женщин. |
| This may be because NHPI persons are concentrated in California and Hawaii, two states with very high homeowner costs and housing values. | Возможно, это объясняется тем, что КЖГТО в основном проживают в Калифорнии и на Гавайских островах - двух штатах с очень высокими расходами на жилье и его стоимостью. |
| Four areas in which U.S. courts have been particularly active in reviewing and shaping anti-discrimination law have been in employment, voting, housing and education. | Суды США ведут особенно активную деятельность по надзору за исполнением и разработкой антидискриминационного законодательства в четырех следующих областях: занятость, избирательные права, жилье и образование. |
| In cities like Brussels the cost of housing is between 40-65% of their income for more than 50% of residents. | В таких городах, как Брюссель, затраты на жилье составляют от 40% до 65% дохода более 50% жильцов. |
| In checking the lists, he found that about half of the housing advertisements clearly indicated that persons from certain groups were not desired as tenants. | При проверке данных списков петиционер обнаружил, что почти в половине объявлений о жилье четко указывалось, что представители определенных групп являются нежелательными в качестве квартиросъемщиков. |
| Much of the assistance is project oriented, ensuring that the housing in affordable, technically sound, financially viable, legally acceptable and above all environmentally appropriate. | Значительная доля помощи оказывается в рамках проектов для обеспечения того, чтобы жилье было доступным, технически надежным, приемлемым с финансовой и с юридической точек зрения и, прежде всего, соответствовало экологическим требованиям. |
| As a result, foreigners often have difficulty in finding housing and have to settle for unattractive dwellings with a poor price/quality ratio. | Таким образом, иностранцам зачастую трудно найти жилье, и они вынуждены довольствоваться непривлекательными объектами с плохим соотношением качества и цены. |
| For older persons, housing and the surrounding environment is particularly important because they spend a large part of their day at home. | Что касается пожилых людей, то имеющееся у них жилье и условия их жизни имеют особо важное значение, поскольку значительную часть своей жизни они проводят дома. |
| Social housing in Saskatchewan serves primarily women - largely households headed by lone mothers or lone seniors. | Социальное жилье в Саскачеване предоставляется в первую очередь женщинам - главным образом домохозяйствам, которые возглавляют одинокие матери или одинокие пожилые люди. |