Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Article 43 also includes other rights that have a bearing on health: the right to clean water, the right to housing and sanitation, the right to education, the right to food, and the right to social security. Статья 43 также предусматривает другие права, которые имеют отношение к здоровью: право на чистую воду, право на жилье и санитарные услуги, право на образование, право на продовольствие и право на социальное обеспечение.
123.39. Continue social programmes aimed at addressing the basic needs of food, education, housing, health and work for vulnerable groups (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 123.40. 123.39 Продолжать проведение социальных программ по удовлетворению основных потребностей уязвимых групп населения в питании, образовании, жилье, здравоохранении и трудоустройстве (Венесуэла (Боливарианская Республика));
This transparent and open approach of cooperation and partnership to promote a systematic and non-systematic land registration would ensure that property rights, and land rights (and/or housing rights), be guaranteed by the Constitution (Art. 44) and the Land Law of 2001. Этот прозрачный и открытый подход, основанный на сотрудничестве и партнерстве и направленный на систематическую и несистематическую регистрацию земель, обеспечит защиту прав собственности и прав на землю (и/или прав на жилье), которые гарантируются Конституцией (статья 44) и Законом о земельных правах 2001 года.
For land use rights and housing ownerships jointly owned by a household, women have the right to have their name on the certificates if they are the head of the households. Если право землепользования и жилье находятся в общей собственности домохозяйства, женщина имеет право на то, чтобы ее имя было указано в свидетельствах, если она является главой домохозяйства.
The Special Representative was informed about the human rights situation, in particular in the areas of judicial reform, the commune council elections, the right to education, the right to housing, the situation of human rights defenders and mob violence. Специальный представитель получил информацию о положении в области прав человека, в частности в вопросах реформы судебной системы, выборов в общинные советы, права на образование, права на жилье, положения правозащитников и насилия в форме самосуда.
To promote access for all to employment and to other resources, rights, goods and services (housing, health, education, social services); расширение доступа к занятости и другим средствам существования, правам, благам и услугам для всех (жилье, здравоохранение, образование, социальное обеспечение);
finance the public services - childcare, housing, medical care, sometimes health and rehabilitation centres - which otherwise would have been provided by the state or not provided at all; финансируют социальную инфраструктуру - детские учреждения, жилье, здравоохранение, иногда санитарно-профилактические центры - которая, в ином случае, должна была бы обеспечиваться государством или ее не было бы вообще;
Consistently relying on the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, the Chairperson of the Working Group decided at the third session that the themes to be examined at the fourth session would be employment, health and housing. Последовательно опираясь на положения Дурбанской декларации и Программы действий, Председатель Рабочей группы принял на третьей сессии решение о том, что темами для рассмотрения на четвертой сессии будут занятость, здоровье и жилье.
While some sectoral development matrices have focused exclusively on selected economic sectors, the more comprehensive human rights framework provides guidance on all areas of human development, including health, education, housing, personal security, justice administration and political participation; В то время как некоторые матрицы секторального развития сфокусированы исключительно на отобранных секторах экономики, более всеобъемлющие правозащитные рамки обеспечивают руководство во всех областях развития человеческого потенциала, включая здравоохранение, образование, жилье, безопасность личности, отправление правосудия и политическое участие;
Additionally, 41.1 per cent of respondents said they took measures to ensure that members of these groups had access to education; 24.1 per cent said that they provided access to employment; and 27.7 per cent that they provided appropriate housing. Наряду с этим 41,1 процента респондентов заявили, что ими принимаются меры по обеспечению доступа членов указанных групп к возможностям получения образования, 24,1 процента - заявили о наличии доступа в области занятости, и 27,7 процента - заявили, что они предоставляют инвалидам надлежащее жилье.
In Finland, the Government implemented a loan and grant scheme for the Saami that enables them to build their own houses on their own land, resulting in high rates of home ownership and lower rates of social housing tenancy in their community. В Финляндии правительство осуществило план предоставления кредитов и субсидий саамам, который позволяет им строить собственные дома на их собственной земле и который обеспечил высокие показатели владения домами представителями саамов и низкие показатели проживания в общественном жилье в их общинах.
However, enjoyment of the right to self-determination could assist in the realization of the right to adequate housing by indigenous peoples since it would allow for indigenous self-governance and the participation of indigenous peoples in decision-making processes and policy development that directly affect them. Однако реализация права на самоопределение может содействовать реализации права коренных народов на адекватное жилье, поскольку позволила бы обеспечить самоуправление и участие коренных народов в процессах принятия решений и разработки политики, которые непосредственно затрагивают их.
Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect the housing rights of all women, including indigenous women, upon the breakdown of marriage or the death of a spouse. Правительства и руководители общин коренных народов должны принять и осуществлять законы и стратегии, которые обеспечивают правовую защиту прав всех женщин, включая женщин - представительниц коренных народов, на жилье после расторжения брака или кончины супруга.
The Marriage and Family Law also ensures equality in division of common properties of husband and wife when divorced, especially the division of land-use rights and housing by stipulating that all valuable properties must be registered in the names of husband and wife. Закон о браке и семье также обеспечивает равенство в вопросах раздела общего имущества мужа и жены в случае развода, особенно раздела прав на землепользование и жилье, предусматривая, что все ценное имущество должно быть зарегистрировано на имя мужа и жены.
The provision of services at the population level includes, but is not limited to, addressing needs for housing, transportation, assistive technology, vocational or educational rehabilitation, and long-term care; Оказание услуг на уровне населения включает в себя, но не ограничивается, изучением потребностей в жилье, транспорте, вспомогательных технологиях для инвалидов, профессиональной или общеобразовательной реабилитации и долгосрочном уходе.
Stressing that the impact of gender-based discrimination and violence against women on women's equal access to adequate housing, land and property is acute, particularly during complex emergency situations, reconstruction and rehabilitation, подчеркивая, что последствия дискриминации женщин и насилия в отношении женщин для обеспечения равных прав на жилье, землю и собственность носят острый характер, прежде всего в сложных чрезвычайных ситуациях, во время реконструкции и реабилитации,
The Institute of Construction and Development (ICD), basic body of the Peruvian Chamber of Construction (Capeco), noted that housing prices in Metropolitan Lima and Callao have increased in recent years and will continue this trend during 2010 due to increased demand. Институт строительства и развития (ICD), основной орган перуанской палаты строительства (Capeco) отметил, что цены на жилье в Лиме и Кальяо в последние годы увеличилось и будет продолжать эту тенденцию течение 2010 года В связи с повышенным спросом.
(c) A reduction of the adverse effects of structural adjustment pro- grammes on the exercise of women's human rights and their ability to secure nutrition, housing and health care and to generate income; с) смягчение негативных последствий программ структурной перестройки для осуществления женщинами прав человека и для их возможностей обеспечить себе питание, жилье и медицинскую помощь, а также получать доход;
With reference to the housing allowance, the Committee noted that the civil service code of regulations denied married women such an allowance, except in a few specific instances, and wanted to know what those specific instances were. Что касается пособия на жилье, то Комитет отметил, что в Кодексе постановлений о гражданской службе не предусмотрено предоставление такого пособия замужней женщине, за исключением нескольких особых случаев; в этой связи Комитет хотел узнать, какого рода особые случаи имеются в виду.
(e) Authorizing housing subsidies, rental advances, initiating action on claims to the United Nations Compensation Board, updating the UNICEF Field Directory and administering the UNICEF household appliances scheme; е) санкционирование субсидий на жилье, авансов на аренду, представление требований в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций, обновление Справочника по отделениям ЮНИСЕФ на местах и осуществление плана ЮНИСЕФ по обеспечению бытового оборудования;
Seven recurrent publications on the programme of action to combat racism, studies on minorities (annual), obstacles to the realization of economic, social and cultural rights (annual) and adequate housing (annual). Семь периодических публикаций: программа действий по борьбе с расизмом; исследования, посвященные меньшинствам (ежегодные); препятствия на пути реализации экономических, социальных и культурных прав (ежегодные); и адекватное жилье (ежегодные).
The objective is to assist the large numbers of the homeless and those living in poor shelter and unhealthy neighbourhoods, whether in urban slums and squatter areas or in poor rural areas, to meet their housing needs. Цель заключается в том, чтобы помочь большому числу бездомных и лиц, имеющих плохое жилье и проживающих в неблагополучных с точки зрения охраны здоровья районах, будь то в городских районах трущоб и самовольной застройки или в бедных сельских районах, удовлетворить свои потребности в жилье.
Promotion of specific human rights, such as the right to housing, the right to a healthy environment, the right to food and the right to reproductive health were also mentioned in some replies. В некоторых ответах также упоминалось о содействии осуществлению конкретных прав человека, таких, как право на жилье, право на безопасную окружающую среду, право на достаточное питание и право на репродуктивное здоровье.
(b) Pursue a policy of raising the standard of living of the general public through the development of infrastructures such as education, health, housing and employment of the people of all regions; Ь) осуществляет политику, направленную на повышение уровня жизни населения посредством развития инфраструктуры в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье и занятость для населения всех регионов;
(b) Changing rent rates for municipal housing and apartments provided by ministries and departments, so as to take into account obligatory expenses for redeeming invested funds and for home care and maintenance; Ь) изменение арендной платы за муниципальное жилье и квартиры, предоставляемые министерствами и ведомствами, с тем чтобы учитывать обязательные расходы по возмещению инвестированных средств, а также по обслуживанию и ремонту жилья;