| The price change of the housing costs of households living in owner-occupied dwellings is estimated starting from different cost items. | Изменение суммы издержек на жилье домашних хозяйств, проживающих в жилищах, занимаемых владельцами, рассчитывается на основе различных расходных статей. |
| The costs of owner-occupied housing are divided into management and capital costs. | Издержки на жилье, занимаемое владельцами, подразделяются на текущие и капитальные. |
| The price change of owner-occupied housing is measured using the "flow-of-services" approach. | Изменение цен на жилье, занимаемое владельцами, измеряется с использованием подхода, основанного на концепции "потока услуг". |
| The base period expenditure weight for the owner-occupied housing is derived from the household budget survey. | Из результатов обследования семейных бюджетов получают весовой коэффициент издержек на жилье, занимаемое владельцами, за базовый период. |
| Imputed rents of owner-occupied housing are not included in the computation of CPI in Slovakia. | В Словакии условная арендная плата за жилье, занимаемое владельцами, при расчете ИПЦ не учитывается. |
| Some countries have even chosen to exclude owner-occupied housing from their CPI. | Некоторые страны даже исключают жилье, занимаемое владельцами, из охвата их ИПЦ. |
| It considers that it is the Government's responsibility to build housing for the poorest population groups. | По мнению частного сектора, строить жилье для беднейших слоев населения обязано государство. |
| He used the expression "decent housing" and considered that the law needed to be amended. | Министр использовал термин "достойное жилье" и высказал мнение о необходимости внесения поправок в законодательство. |
| The present Government has recently adopted measures and programmes that demonstrate its concern to satisfy the demand for housing. | Нынешним правительством в последнее время приняты меры и осуществляются программы, свидетельствующие о его стремлении удовлетворить спрос на жилье. |
| Population growth will increase the demand for food, energy, water, health care, sanitation and housing. | Прирост населения приведет к повышению спроса на продовольствие, энергию, воду, медицинское обслуживание, санитарно-профилактические услуги и жилье. |
| Admission into the system of housing allowances. | включение возвращающихся изгнанников в систему выплаты пособий на жилье. |
| The increased demand for housing and infrastructure in many countries risks putting more pressure on the urban environment. | Повышение спроса на жилье и объекты инфраструктуры во многих странах несет с собой опасность усиления нагрузки на городскую среду. |
| She then spends most of the additional income on food, housing and schooling . | В этом случае она тратит большую часть дополнительного дохода на пищу, жилье и образование 30/. |
| Container accommodation will be provided for 615 international contractual personnel and one person is being accommodated in government-provided housing. | Предполагается, что 615 международных сотрудников, набираемых по контрактам, будут размещены в сборных домах, а жилье для одного человека будет предоставлено правительством. |
| UNDP was particularly appreciative of the action taken regarding the treatment of housing at small field duty stations. | ПРООН особенно высоко оценивает принятое решение в отношении рассмотрения вопроса о жилье на небольших полевых местах службы. |
| They have improved their housing, sanitation and water supply, built fences and begun construction of two elementary schools. | Они улучшили свое жилье, системы канализации и водоснабжения, возвели ограды и начали строительство двух начальных школ. |
| The following table shows the priority accorded to housing in Zimbabwe since the 1982/83 financial year. | В нижеследующей таблице показаны бюджетные расходы в Зимбабве на жилье начиная с 1982/83 финансового года. |
| There is no statistical data on the size of the private rental sector or owner-occupied housing. | Никаких статистических данных о размерах сектора частного жилья или о жилье, занимаемом владельцами, нет. |
| The Government provides low-cost housing to the most deprived families in conjunction with local authorities. | В сотрудничестве с коммунальными службами правительство предоставляет социальное жилье семьям с крайне низким уровнем дохода. |
| The income of pension recipients is also supplemented by the statutory housing allowance for pensioners. | Доходы пенсионеров также увеличиваются за счет предусмотренных законом пособий на жилье. |
| The right to housing as an individual entitlement has not been enacted at the legislative level in Finland. | В Финляндии право на жилье не закреплено в законодательстве в качестве отдельного положения. |
| The Act on Consumer Protection includes legislation on the housing loans of households. | В Законе о защите потребителей содержатся положения о ссудах на жилье, предоставляемых домашним хозяйствам. |
| The State, however subsidizes housing for foreigners. | Однако государство субсидирует жилье для иностранцев. |
| Efforts to improve the enjoyment of the right to adequate housing are also appreciated. | Воздается должное также усилиям, направленным на улучшение осуществления права на достаточное жилье. |
| The Committee also urges the Government seriously to consider the embodiment into domestic law of the right to housing. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает правительство серьезно рассмотреть вопрос о включении во внутреннее право положения о праве на жилье. |