The right to be free from forced eviction has emerged as one of the central tenets of the right to housing. |
Право на защиту от принудительного выселения стало одним из центральных элементов права на жилье. |
The need for food, water, medical care, security and housing cannot wait until tomorrow or be delayed because of long speeches. |
Удовлетворение потребностей в продовольствии, воде, медицинском обслуживании, безопасности и жилье нельзя переносить на завтра или откладывать из-за длинных речей. |
This policy aims to meet social changes in view of the increase of NA women and their housing needs affected by family changes. |
Такая политика имеет целью учесть социальные изменения, связанные с увеличением числа ВПЛ-женщин и ростом их потребностей в жилье из-за изменений в составе семьи. |
Furthermore, female divorcees with less than seven years' residence in Hong Kong may be offered compassionate public rental housing on the recommendation of the SWD. |
Кроме того, разведенные женщины, проживающие на территории Гонконга в течение менее семи лет, могут получать льготное жилье внаем по рекомендации ДСО. |
Emergencies: the housing and health of victims |
2.3.1 Чрезвычайные ситуации: жилье и здоровье жертв |
They are normally spent in common expenses such as food, housing and utilities, and therefore represent an alternative safety net in developing countries. |
Эти средства, как правило, затрачиваются на покрытие таких общих расходов, как расходы на питание, жилье и коммунальные услуги, и поэтому представляют собой альтернативный вариант социального страхования в развивающихся странах. |
Human settlements, including housing, infrastructure and services, face particular development challenges in Cuba because it is an island State frequently affected by natural disasters. |
Сфера населенных пунктов, включая жилье, инфраструктуру и услуги, сталкивается с особыми связанными с развитием трудностями на Кубе в силу того, что она является островным государством, часто подвергающимся стихийным бедствиям. |
The next report should include data about their economic circumstances, housing, educational level, access to health care and state of health. |
В следующий доклад следует включить данные об их экономическом положении, жилье, уровне образования, доступе к медицинским услугам и состоянии здоровья. |
Steps to be taken by the States Parties should ensure that housing for persons with disabilities: |
Шаги, предпринимаемые Государствами-участниками, должны обеспечивать, чтобы жилье для инвалидов: |
Those people lack the most basic of services, including housing, health care, education and other appropriate social services. |
Эти люди нуждаются в самых базовых услугах, таких, как жилье, образование, здравоохранение, и других соответствующих социальных услугах. |
If Governments met the basic food, housing, health and education needs of their peoples, we could peacefully build a world free of terrorism. |
Если бы правительства удовлетворили основные потребности своих народов в продуктах питания, жилье, здравоохранении и образовании, то мы могли бы спокойно построить мир, свободный от терроризма. |
The target group for youth housing is made up of young people in education and young people with special needs, e.g. arising from social problems. |
Жилье для молодежи рассчитано на студенческую молодежь и молодых людей с особыми потребностями, например, возникающими в результате социальных проблем. |
In this way, citizens can build and acquire housing corresponding to their needs and income, without reference to their racial affiliation. |
Таким образом, граждане, независимо от их расовой принадлежности, могут строить и приобретать жилье, соответствующее их потребностям и доходам. |
Social environment (e.g. housing, mobility) |
Социальные условия (например, жилье, мобильность) |
Gender perspectives are not systematically addressed in other critical areas, such as macroeconomics, taxation, employment, agriculture, transport, water, environment and housing. |
Гендерная проблематика не рассматривается на систематической основе в других важных областях, таких, как макроэкономика, налогообложение, занятость, сельское хозяйство, транспорт, водоснабжение, окружающая среда и жилье. |
Some moderation in GDP growth is expected in late 2004, as the rise in household debt, housing prices and the external deficit all seem to be unsustainable. |
В конце 2004 года ожидается некоторое снижение темпов роста ВВП, поскольку, как представляется, увеличение размеров задолженности домашних хозяйств, цен на жилье и дефицита платежного баланса достигло неприемлемо высокого уровня. |
This General Comment was being negotiated when I first started working on women's housing rights at the international level, in 1997. |
Обсуждения этого Замечания общего порядка уже велись, когда я впервые приступила к работе над темой прав женщин на жилье на международном уровне в 1997 году. |
Living conditions of rural women: housing, electricity and water supply, transport and communications |
Условия жизни сельских женщин: жилье, обеспечение электроэнергией и водой, транспортом и коммуникациями |
In the last financial year, 43 per cent of first home buyers, and 35 per cent of public housing purchasers were women. |
За последний финансовый год 43 процента лиц, впервые покупающих частное жилье, и 35 процентов арендаторов государственного жилья были женщины. |
Between the introduction of housing targets and the end of December 2002, over 142,000 refugees and asylum-seekers with residence permits were housed. |
С момента введения в действие показателя обеспечения жильем и концом декабря 2002 года жилье получили свыше 142000 беженцев и просителей убежища, имеющих виды на жительство. |
The Committee is concerned at the lack of constitutional or other legislative provisions in the State party guaranteeing the right to housing. |
Комитет обеспокоен отсутствием в Конституции и других законодательных актах государства-участника положений, которые гарантировали бы право на жилье. |
Laws affecting the realization of the right to housing |
Законы, затрагивающие осуществление права на жилье |
Other measures to realize the right to adequate housing |
Другие меры по реализации права на достаточное жилье |
Section B provides an overview of international legislation pertaining in general to housing rights and specifically to indigenous peoples. |
В разделе В приводится обзор международного законодательства, касающегося права на жилье в целом и международного законодательства, конкретно касающегося коренного населения. |
It reduces costs, generates local employment, and ensures the housing is adapted to the environmental conditions of the indigenous area. |
Снижаются затраты, создаются местные рабочие места, а жилье строится с учетом природных условий, в которых проживает коренное население этой местности. |