Some acts include provisions that could be applied to protect aspects of the right to adequate housing for indigenous peoples. |
Некоторые из этих законов включают положения, которые могут использоваться для защиты права коренных народов на адекватное жилье. |
Several of the States reviewed have also enshrined the right to adequate housing in their constitutions. |
В ряде обследованных государств право на адекватное жилье также закреплено в их конституциях. |
The results of litigation on issues related to indigenous land and housing rights have been mixed. |
Результаты судебных разбирательств по вопросам, касавшимся прав коренных народов на землю и жилье, были неоднозначными. |
The event highlighted the issues of children in context of housing rights. |
Мероприятие привлекло внимание к проблемам детей в контексте прав на жилье. |
As there is no specific right to housing protected in the Constitution or law, there is, therefore, no discrimination. |
Отсутствие особого права на жилье, защищаемого Конституцией и законодательством, означает и отсутствие дискриминации. |
Frequent looting resulting from armed conflict and displacement have dispossessed whole communities of what few resources they had, including housing, land and cattle. |
Вследствие часто происходящих грабежей в результате вооруженного конфликта и перемещения людей целые общины оказались лишенными тех немногочисленных ресурсов, которыми они располагали, включая жилье, землю и скот. |
On several occasions, the Special Rapporteur issued statements concerning women and housing. |
В ряде случаев Специальный докладчик выступал с заявлениями по вопросу о положении женщин и жилье. |
To this extent it is important to recognize protection from forced evictions as a distinct element of the right to housing. |
Поэтому необходимо признать защиту от принудительного выселения в качестве самостоятельного элемента права на жилье. |
That was to enable them to save up during that period and then acquire subsidized housing. |
Эта система должна позволить им сэкономить средства за указанный период, чтобы затем переселиться в субсидируемое жилье. |
In that connection, he warned that bad housing was a breeding ground for unrest and terrorism. |
В этой связи он предупредил, что неудовлетворительное жилье является питательной средой для беспорядков и терроризма. |
The international community should develop funding instruments to provide long-term funding for national institutions engaged in financing the housing needs of the poor. |
Международному сообществу следует разработать механизмы финансирования, которые на долгосрочной основе обеспечивали бы финансовые средства для национальных учреждений, участвующих в финансировании мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей неимущих слоев в жилье. |
Parliament was required to provide equal access to services such as education, land and housing and equal participation in decision-making. |
Парламенту предлагается обеспечить равный доступ к услугам в таких областях, как образование, земля и жилье, а также равноправное участие в процессе принятия решений. |
It was important for destination countries to address demands for public services, education, health care and housing for migrants. |
Для стран назначения важно удовлетворить потребности мигрантов в государственных услугах, образовании, здравоохранении и жилье. |
A sharp fall in housing prices in the United States economy could trigger a disorderly adjustment of global imbalances. |
Резкое падение цен на жилье в экономике Соединенных Штатов может запустить процесс беспорядочной корректировки глобальных диспропорций. |
Ensuring the right to water and housing was essential to the achievement of sustainable development, eradication of poverty and reduction of inequity. |
Обеспечение права на воду и жилье имеет существенное значение для достижения устойчивого развития, искоренения бедности и уменьшения неравенства. |
They are also eligible for student grants and housing. |
Они также имеют право на получение студенческих пособий и жилье. |
The right to housing was, however, safeguarded by the Constitution and the Roma were recognized as a vulnerable group. |
Однако конституция гарантирует право на жилье, а народ рома признан уязвимой группой. |
Before their eviction, agreement had been reached to relocate them to conventional housing in the same municipality. |
Перед их выселением была достигнута договоренность переместить их в обычное жилье в том же муниципалитете. |
The distance between common people and adequate housing is becoming greater. |
Мечта о надлежащем жилье становится для простых людей все более несбыточной. |
The industrialized countries in the region face specific problems, such as changing housing needs for ageing populations and the formation of single-person households. |
Промышленно развитые страны региона сталкиваются с такими специфическими проблемами, как изменение потребностей в жилье по причине старения населения и формирование домохозяйств в составе одного человека. |
Demand for new housing will also continue, especially for small households. |
Спрос на новое жилье также сохранится, особенно среди малочисленных домохозяйств. |
Some countries have undertaken effective policy changes to meet the increasing demand for land and housing. |
Некоторые страны эффективно подкорректировали свою политику, чтобы удовлетворить спрос на землю и жилье. |
This generates a demand for housing adapted to individual requirements, which can be achieved with the special home adaptation grant. |
Это обусловливает спрос на жилье, адаптированное к индивидуальным потребностям, что обеспечивается благодаря специальной ссуде на переоборудование жилья. |
The objective of the right to adequate housing does not mean direct and instant provision of adequate shelter to all. |
Задача обеспечения осуществления права на надлежащее жилье не предполагает прямого и незамедлительного предоставления надлежащего жилья для всех. |
These elements are the priorities in realizing the right to adequate housing. |
Эти элементы имеют первостепенное значение для реализации права на надлежащее жилье. |