Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Some acts include provisions that could be applied to protect aspects of the right to adequate housing for indigenous peoples. Некоторые из этих законов включают положения, которые могут использоваться для защиты права коренных народов на адекватное жилье.
Several of the States reviewed have also enshrined the right to adequate housing in their constitutions. В ряде обследованных государств право на адекватное жилье также закреплено в их конституциях.
The results of litigation on issues related to indigenous land and housing rights have been mixed. Результаты судебных разбирательств по вопросам, касавшимся прав коренных народов на землю и жилье, были неоднозначными.
The event highlighted the issues of children in context of housing rights. Мероприятие привлекло внимание к проблемам детей в контексте прав на жилье.
As there is no specific right to housing protected in the Constitution or law, there is, therefore, no discrimination. Отсутствие особого права на жилье, защищаемого Конституцией и законодательством, означает и отсутствие дискриминации.
Frequent looting resulting from armed conflict and displacement have dispossessed whole communities of what few resources they had, including housing, land and cattle. Вследствие часто происходящих грабежей в результате вооруженного конфликта и перемещения людей целые общины оказались лишенными тех немногочисленных ресурсов, которыми они располагали, включая жилье, землю и скот.
On several occasions, the Special Rapporteur issued statements concerning women and housing. В ряде случаев Специальный докладчик выступал с заявлениями по вопросу о положении женщин и жилье.
To this extent it is important to recognize protection from forced evictions as a distinct element of the right to housing. Поэтому необходимо признать защиту от принудительного выселения в качестве самостоятельного элемента права на жилье.
That was to enable them to save up during that period and then acquire subsidized housing. Эта система должна позволить им сэкономить средства за указанный период, чтобы затем переселиться в субсидируемое жилье.
In that connection, he warned that bad housing was a breeding ground for unrest and terrorism. В этой связи он предупредил, что неудовлетворительное жилье является питательной средой для беспорядков и терроризма.
The international community should develop funding instruments to provide long-term funding for national institutions engaged in financing the housing needs of the poor. Международному сообществу следует разработать механизмы финансирования, которые на долгосрочной основе обеспечивали бы финансовые средства для национальных учреждений, участвующих в финансировании мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей неимущих слоев в жилье.
Parliament was required to provide equal access to services such as education, land and housing and equal participation in decision-making. Парламенту предлагается обеспечить равный доступ к услугам в таких областях, как образование, земля и жилье, а также равноправное участие в процессе принятия решений.
It was important for destination countries to address demands for public services, education, health care and housing for migrants. Для стран назначения важно удовлетворить потребности мигрантов в государственных услугах, образовании, здравоохранении и жилье.
A sharp fall in housing prices in the United States economy could trigger a disorderly adjustment of global imbalances. Резкое падение цен на жилье в экономике Соединенных Штатов может запустить процесс беспорядочной корректировки глобальных диспропорций.
Ensuring the right to water and housing was essential to the achievement of sustainable development, eradication of poverty and reduction of inequity. Обеспечение права на воду и жилье имеет существенное значение для достижения устойчивого развития, искоренения бедности и уменьшения неравенства.
They are also eligible for student grants and housing. Они также имеют право на получение студенческих пособий и жилье.
The right to housing was, however, safeguarded by the Constitution and the Roma were recognized as a vulnerable group. Однако конституция гарантирует право на жилье, а народ рома признан уязвимой группой.
Before their eviction, agreement had been reached to relocate them to conventional housing in the same municipality. Перед их выселением была достигнута договоренность переместить их в обычное жилье в том же муниципалитете.
The distance between common people and adequate housing is becoming greater. Мечта о надлежащем жилье становится для простых людей все более несбыточной.
The industrialized countries in the region face specific problems, such as changing housing needs for ageing populations and the formation of single-person households. Промышленно развитые страны региона сталкиваются с такими специфическими проблемами, как изменение потребностей в жилье по причине старения населения и формирование домохозяйств в составе одного человека.
Demand for new housing will also continue, especially for small households. Спрос на новое жилье также сохранится, особенно среди малочисленных домохозяйств.
Some countries have undertaken effective policy changes to meet the increasing demand for land and housing. Некоторые страны эффективно подкорректировали свою политику, чтобы удовлетворить спрос на землю и жилье.
This generates a demand for housing adapted to individual requirements, which can be achieved with the special home adaptation grant. Это обусловливает спрос на жилье, адаптированное к индивидуальным потребностям, что обеспечивается благодаря специальной ссуде на переоборудование жилья.
The objective of the right to adequate housing does not mean direct and instant provision of adequate shelter to all. Задача обеспечения осуществления права на надлежащее жилье не предполагает прямого и незамедлительного предоставления надлежащего жилья для всех.
These elements are the priorities in realizing the right to adequate housing. Эти элементы имеют первостепенное значение для реализации права на надлежащее жилье.