| Social sectors (housing, health, education) | Социальные сектора (жилье, здравоохранение, образование) |
| The modalities for the study on the separation of housing from the post adjustment were agreed upon in consultations between the secretariats of ICSC and UNDP. | Методы изучения выделения компонента расходов на жилье из корректива по месту службы были согласованы в ходе консультаций между секретариатами КМГС и ПРООН. |
| At the same session, the Sub-commission also has examined the related issue of forced evictions, particularly in the context of the right to adequate housing. | На этой же сессии Подкомиссия также рассмотрела связанный с этим вопрос о принудительном выселении, в частности в контексте права на адекватное жилье. |
| Owing to the circumstances created by the economic embargo, the housing shortage increased significantly, which created an imbalance as far as meeting the need was concerned. | Из-за последствий, вызванных экономическим эмбарго, значительно увеличилась нехватка жилья, что делает невозможным удовлетворение существующих потребностей в жилье. |
| Most accommodation (as well as most substandard accommodation) is found in the private housing market. | Основная часть жилья (включая жилье в плохом состоянии) находится на частном рынке. |
| Rapid growth in the number of young people means rapid growth in the demand for secondary and higher education, jobs and housing. | Быстрый рост численности молодых людей означает быстрое увеличение спроса на услуги в области среднего и высшего образования, работу и жилье. |
| The State itself is under the obligation to provide housing to the people evicted, whom it cannot leave homeless in the street. | В таком случае самому государству придется предоставлять жилье "выселенным" лицам, которых оно не может оставить на улице без крыши над головой. |
| At the end of subparagraph (b), add "aiming at the progressive realization of the right to adequate housing". | В конце подпункта (Ь) добавить слова", в целях постепенного осуществления права на адекватное жилье". |
| On 19 January, it was reported that despite a relatively high unemployment rate, demand for housing in the Katzrin settlement was "enormous". | 19 января поступило сообщение о том, что, несмотря на относительно высокую безработицу, в поселении Кацрин существует "огромный" спрос на жилье. |
| In some instances, the reports of States parties examined by the Committee have acknowledged and described difficulties in ensuring the right to adequate housing. | В некоторых случаях государства-участники в своих докладах, рассмотренных Комитетом, признали и охарактеризовали трудности, с которыми они сталкиваются в обеспечении права на достаточное жилье. |
| The Committee views many component elements of the right to adequate housing as being at least consistent with the provision of domestic legal remedies. | Комитет рассматривает многие составляющие элементы права на достаточное жилье как являющиеся по меньшей мере совместимыми с предоставлением внутренних средств правовой защиты. |
| Strategy for the progressive realization of the right to adequate housing | Стратегия планомерной реализации права на надлежащее жилье |
| The concept of the "human right to adequate housing" provoked considerable interest and attention in the deliberations of the Preparatory Committee at its third session. | Концепция "право человека на надлежащее жилье" вызвала большой интерес и привлекла к себе внимание участников третьей сессии Подготовительного комитета. |
| The Expert Group meeting also noted that a significant number of national constitutions from all regions of the world accord explicit recognition to the right to housing. | Совещание Группы экспертов отметило также, что недвусмысленно признается право на жилье в конституциях очень многих стран всех регионов мира. |
| The Expert Group Meeting discussed the question of the appropriate role of the State in relation to the implementation of the right to adequate housing. | Совещание Группы экспертов обсудило вопрос о соответствующей роли государства в отношении осуществления права на надлежащее жилье. |
| B. Desirability/feasibility of developing an international legal instrument for the promotion and protection of housing rights | В. Желательность/возможность разработки международно-правового документа по развитию и защите прав на жилье |
| Promotion of the right to housing within the framework of sustainable development. | Содействие осуществлению права на жилье в рамках устойчивого развития |
| Strengthening existing United Nations organs and bodies in developing and promoting the human right to adequate housing | Укрепление потенциала существующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций для развития и содействия осуществлению права человека на надлежащее жилье |
| In this respect, the Habitat Agenda has led to a new commitment by Governments to work towards the full and progressive realization of the human right to adequate housing. | В этом отношении Повестка дня Хабитат побудила правительства взять на себя новое обязательство добиваться всестороннего и последовательного осуществления права человека на надлежащее жилье. |
| As housing is an important productive asset, relaxing regulations in this way can help meet poverty-reduction goals as well as those of market efficiency. | Поскольку жилье представляет собой важный продуктивный фактор, более мягкие нормы таким образом могут помочь достижению целей, связанных с сокращением нищеты, а также повышением эффективности рынка. |
| Temporary occupants who are ordered to vacate and have no other accommodation will be provided with alternative housing. | Временным жильцам, которым будет дано указание освободить занимаемые жилые помещения и у которых не будет никакого другого жилья, будет предоставляться жилье из резервного фонда. |
| My Office is working with UNHCR and the Sarajevo city authorities to ensure that housing reconstruction furthers the right of return of pre-war occupants. | Мое Управление совместно с УВКБ и городскими властями Сараево предпринимают усилия для обеспечения того, чтобы деятельность по восстановлению жилья способствовала соблюдению права на возвращение тех, кто занимал это жилье до начала войны. |
| Much of the destruction has taken place in cities where informal shelter accounts for one third of urban housing and much communal infrastructure has become obsolete. | Большинство этих разрушений приходится на города, где неофициальное жилье составляет одну треть городского жилого фонда, а основная часть коммунальных инфраструктур устарела. |
| The owner of the house is treated as being the proprietor of an enterprise that uses the house as a fixed (capital) asset to produce housing services. | Владелец жилья рассматривается в качестве владельца предприятия, который использует жилье в качестве основного капитала для производства жилищных услуг. |
| In Rwanda, tens of thousands of persons have been suddenly forced to find new housing, as they vacate houses owned by the returning refugees. | З. В Руанде десятки тысяч людей внезапно столкнулись с необходимостью поиска нового жилья, поскольку они освобождают жилье, принадлежащее возвращающимся беженцам. |