Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (paragraph 333) describes the Core Housing Need model used to determine whether a household's housing is considered adequate, suitable and affordable. В четвертом Докладе Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (пункт ЗЗЗ) описывается типовая схема обеспечения базовых потребностей в жилье, используемая для определения адекватности, пригодности и экономической доступности жилья для определенной семьи.
(e) Accessibility: adequate housing is not always accessible to indigenous peoples, especially in urban areas, as a result of the discriminatory attitudes of housing providers, which create barriers in the rental housing market. ё) доступность: адекватное жилье не всегда доступно для коренных народов, особенно в городских районах, что обусловлено дискриминацией со стороны поставщиков жилья, которые создают препятствия на рынке арендуемого жилья.
Liaison and collaboration with relevant United Nations agencies and national and international housing organizations and entities engaged in promotional activities on housing rights in general and the realization of the right to adequate housing in particular; Связь и сотрудничество с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и национальными и международными организациями и объединениями в области жилья, занимающимися поддержкой осуществления прав на жилье в целом и реализации права на надлежащее жилье в частности;
This legislation defines housing of social interest and the housing policy of social interest with a view to housing production; В данных законах определяется общественно значимое жилье и общественно значимая жилищная политика в целях расширения строительства жилья;
(a) Develop the national housing policy needed to bring about fulfilment of the constitutional right to decent housing, promote conditions of dignity, habitability, safety and suitability of housing, including public initiatives in coordination with municipalities; а) разрабатывать национальную жилищную политику, необходимую для содействия реализации права граждан на достаточное жилье, добиваться того, чтобы жилье было достойным, пригодным для проживания, безопасным и надежным, в том числе поощрять общественные инициативы, осуществляемые при взаимодействии с муниципалитетами;
It was suggested that the title of this work area and related publications be changed to include the words "housing and land management" since in recent years, the studies have covered both topics. Было предложено изменить название этой области работы и сопутствующих публикаций и включить в него такие слова, как "жилье и землепользование", поскольку в последние годы проводящиеся исследования охватывают обе эти темы.
It provides a summary of the outcomes of the meetings which were relevant to the discussions on a possible development of a framework convention on sustainable housing in the UNECE region. В нем приведено краткое изложение итогов совещаний, связанных с обсуждением вопроса о возможной разработке рамочной конвенции об устойчивом жилье в регионе ЕЭК ООН.
For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе.
Their displacement and loss of livelihoods have had a severe impact on their overall resilience and social safety nets and on their access to adequate housing, medical coverage and education services. Вынужденное перемещение этих людей и утрата ими источников средств к существованию крайне негативно сказываются на их общем положении и системах социальной защиты, а также на их возможностях получить нормальное жилье, медицинское обслуживание и образование.
While cities are engines of growth, reaping benefits resulting from both the scale and scope of economic activities, the challenge for Governments in terms of providing safe housing, physical infrastructure and public services (including health care and education) is daunting. При том, что города являются двигателями роста и выигрывают от масштабов и размаха экономической деятельности, перед правительствами стоит сложнейшая задача - обеспечить безопасное жилье, физическую инфраструктуру и наличие государственных услуг (в том числе в области здравоохранения и образования).
In countries like Chile, subsidized housing developments were built in the urban periphery where land costs were lowest, but which lacked adequate infrastructure, schools, health facilities, transportation and employment opportunities and were characterized by low habitability. В таких странах, как Чили, субсидируемое жилье строилось на окраинах городов, где стоимость земли была самой низкой, но отсутствовали соответствующие объекты инфраструктуры, школы, медицинские учреждения, транспортная сеть и возможности трудоустройства; и эти районы были малопригодны для проживания.
The right to health framework comprises a range of socio-economic aspects, termed as underlying determinants such as nutritious food, potable water, housing, a functioning health system and situations of violence and conflict. Базовая концепция права на здоровье включает в себя целый ряд социально-экономических аспектов, которые называются основными факторами здоровья, такие как питательная пища, питьевая вода, жилье, функционирующая система здравоохранения и ситуации насилия и конфликта.
Specific areas that required particular attention included: access to health care, non-communicable diseases, caregiving services, the training of professionals, housing and accessibility, and the prevention of violence and abuse against older persons. Конкретные области, требующие особого внимания, включают доступ к здравоохранению, борьбу с неинфекционными заболеваниями, услуги по уходу, подготовку специалистов, жилье и его доступность, а также предотвращение насилия в отношении пожилых людей и жестокого обращения с ними.
The Committee made no mention of significant budgetary allocations aimed at improving conditions for the Bedouin communities in all aspects of life, including housing, health, water, sanitation, education and employment. Комитет никоим образом не упомянул о значительных бюджетных ассигнованиях на цели улучшения положения общин бедуинов во всех сферах жизни, включая жилье, здравоохранение, водоснабжение, санитарные услуги, образование и занятость.
Remittances augment the income of households and are often spent on basic subsistence needs, such as food, housing and clothing, and on durable goods. Денежные переводы повышают доходы домохозяйств и часто расходуются на базовые потребности существования, такие как продукты питания, жилье и одежда, и на товары длительного пользования.
Children in the context of irregular migration face numerous challenges, including detention, deportation (of themselves or their parents) and lack of access to basic rights and services, such as birth registration, education, health care and housing. Дети в контексте нелегальной миграции сталкиваются с многочисленными проблемами, включая задержание, депортацию (их самих или их родителей) и отсутствие доступа к базовым правам и услугам, таким как регистрация рождения, образование, здравоохранение и жилье.
As the individuals concerned had no longer been able to reside in the polluted areas, efforts had been made to resettle them on a voluntary basis in a nearby area, with housing provided by the State. Поскольку пострадавшие не могут проживать в загрязненных районах, прилагаются усилия для добровольного переселения их в близлежащие районы, в которых государство предоставляет им жилье.
It was not clear whether they enjoyed the right to employment or housing, and whether their children attended school or were covered by the health-care system. Неясно, есть ли у представителей этой народности право на работу и жилье и имеют ли их дети возможность посещать школу, а также право на получение медицинских услуг.
The Committee also urges the State party to take urgent measures to ensure that children above 15 years who are deprived of a family environment fully enjoy their rights under the Convention and are provided with necessary care, protection, housing and support, including financial support. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять срочные меры, с тем чтобы лишенные семейного окружения дети старше 15 лет в полной мере пользовались своими правами согласно Конвенции и им обеспечивались необходимый уход, защита, жилье и поддержка, включая финансовую помощь.
The Government of Georgia assessed that, subject to inflation and exchange rate fluctuations, by the end of 2014 $1.3 billion would still be required to meet the remaining housing needs of internally displaced persons. По оценкам правительства Грузии, к концу 2014 года для полного удовлетворения существующих потребностей в жилье внутренне перемещенных лиц потребуется, с учетом инфляции и колебаний валютных курсов, еще 1,3 млрд. долл. США.
The housing price soared 11.5 percent last year than 2012 and 13.2 percent in January this year than 2013, leaving many people homeless. В прошлом году цены на жилье поднялись на целых 11,5 процента по сравнению с 2012 годом, а в январе этого года - на 13,2 процента по сравнению с 2013 годом, в результате чего многие люди лишились права на жилье.
It should permit and facilitate the return of those communities already affected to the places from which they were evicted and/or transferred and ensure the right to adequate housing and legal security of tenure. Оно должно разрешить пострадавшим от такой практики общинам вернуться в места, из которых они были изгнаны и/или перемещены, содействовать их возвращению и гарантировать им право на достаточное жилье и юридическое оформление права пользования.
The rights to food, housing, health and education are mentioned in abstract terms and not in the context of how these rights relate to rights-holders. О правах на питание, жилье, здравоохранение и образование говорится в абстрактных выражениях, а не в контексте их связи с правообладателями.
The Secretariat has concluded an agreement with the World Bank to make available standardized, up-to-date information, including information about schools, medical facilities, housing, safety and security, and other issues related to relocation, at more than 100 duty stations. Секретариат заключил со Всемирным банком соглашение о предоставлении стандартизированной самой свежей информации о более чем 100 местах службы, включая информацию о школах, медицинских учреждениях, жилье, охране и безопасности и других аспектах, связанных с переездом.
In Switzerland, rental investments have been maintained even though rent controls reduce the housing costs of long-standing tenancy, and legislation prevents arbitrary eviction and the exploitation of temporary shortages. В Швейцарии инвестиции в арендуемое жилье сохранились, хотя регулирование арендной платы уменьшает стоимость аренды жилья для долгосрочных съемщиков, а законодательство не разрешает проводить произвольное выселение и пользоваться временным дефицитом жилья.