It would be for municipalities to decide what mix of social housing best met their local needs and market conditions. |
Вопрос о том, в каком сочетании социальное жилье будет наилучшим образом соответствовать местным потребностям и рыночным условиям, должны решать муниципалитеты. |
Close cooperation between the housing cooperatives, the municipalities and the State has enabled most people to acquire a self-owned home at an acceptable price. |
Тесное сотрудничество между жилищными кооперативами, муниципалитетами и государством позволило большинству населения приобрести в собственное владение жилье по приемлемым ценам. |
Several of the case studies indicated that housing policies, programmes and structures are often culturally inappropriate for indigenous people. |
В нескольких тематических исследованиях указывается, что стратегии и программы в области жилья и уже построенное жилье зачастую не учитывают культурные традиции коренного населения. |
The Government will continue to provide subsidized rental accommodation to low-income families who cannot afford private rental housing. |
Правительство и далее будет продолжать линию на предоставление субсидируемого арендного жилья тем семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать жилье в частном секторе. |
The public housing allocation scheme is divided into two major categories: low-cost houses and social houses. |
Схема распределения государственного жилья использует жилье двух основных категорий: дешевое жилье и социальное жилье. |
Whilst the draft law provided for a foundation, it would not create new housing. |
Хотя проект закона и предусматривает создание фонда, такой фонд не будет строить новое жилье. |
They also felt that a guarantee scheme would encourage banks to lend more for housing. |
Кроме того, они сочли, что система гарантий будет стимулировать банки к тому, чтобы выдавать больше кредитов на жилье. |
Privately owned multi-flat buildings operated as rental housing at market rents. |
частные многоквартирные дома, в которых жилье сдается в аренду по рыночным ценам. |
This is aggravated by the fact that many countries have discontinued the provision of new social housing. |
Все это усугубляется тем фактом, что многие страны прекратили предоставлять новое социальное жилье. |
At the same time social housing has been almost entirely privatized. |
В то же время социальное жилье практически полностью приватизировано. |
Individual dwellings are the most common form of housing. |
Наиболее распространенным видом жилья является индивидуальное жилье. |
In addition, the demand for new housing can lead to inappropriate development on natural flood plains. |
Кроме того, спрос на новое жилье может вести к нежелательной застройке низинных районов, подвергающихся естественному затоплению. |
Decisions should be made on the basis of sustainable city development strategies or plans that identify medium and long-term land use and housing requirements. |
Соответствующие решения должны приниматься на основе стратегий или планов устойчивого развития городского хозяйства, в которых должны быть указаны среднесрочные и долгосрочные потребности в земельных ресурсах и жилье. |
The human rights to adequate, affordable water, housing and sanitation are not fully respected. |
Права человека на адекватные, доступные водные ресурсы, жилье и санитарные условия обеспечиваются не полностью. |
Nevertheless, State responses aimed at satisfying education, health care, employment, housing and basic sanitation requirements continue to be insufficient. |
Тем не менее меры государства, направленные на удовлетворение их потребностей в образовании, здравоохранении, занятости, жилье и основных санитарных удобствах, по-прежнему не были достаточными. |
To illustrate: Serbia adopted a law on social housing. |
Например, в Сербии был принят закон о социальном жилье. |
To date 25 per cent of the total housing needs as identified by the fields in 2005 have been met. |
На сегодняшний день удовлетворено 25 процентов общих потребностей в жилье, выявленных на местах в 2005 году. |
As a consequence, among underprivileged groups, migrants face added difficulties and are less likely to find adequate housing. |
Как следствие, среди менее привилегированных групп населения мигранты сталкиваются с дополнительными трудностями и с меньшей долей вероятности способны найти подходящее жилье. |
In some countries, employers of migrant workers are required to provide them with housing. |
В некоторых странах от нанимателей трудящихся-мигрантов требуется предоставлять им жилье. |
On occasion, employers request a high percentage of the worker's salary to cover accommodation costs, even if the housing is substandard. |
Порой работодатели требуют большой доли зарплаты трудящихся для покрытия расходов на размещение, даже если жилье не отвечает минимальным стандартам. |
Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. |
Эффективная адресная политика требует надежной оценки потребностей мигрантов в жилье - оценки, осуществляемой в консультации с ними. |
States should ensure that affordable housing is available in areas containing a high proportion of migrants. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы доступное по ценам жилье имелось в районах проживания большого числа мигрантов. |
Village midwife programmes must be supported and facilitated by regional governments by providing housing, protection and so forth. |
Региональные органы власти должны оказывать поддержку и содействие осуществлению программы направления в деревни акушерок, предоставляя акушеркам жилье, защиту и т. д. |
For example in Gibraltar, migrants are not eligible to place their names on the Government housing list. |
Например, в Гибралтаре мигранты не имеют права записываться в правительственный список лиц, ищущих жилье. |
In addition, undocumented migrants are excluded from most government services, including social housing. |
Кроме того, не имеющие документов мигранты не допускаются к большинству государственных услуг, включая жилье социального найма. |