| It would be for municipalities to decide what mix of social housing best met their local needs and market conditions. | Вопрос о том, в каком сочетании социальное жилье будет наилучшим образом соответствовать местным потребностям и рыночным условиям, должны решать муниципалитеты. |
| Close cooperation between the housing cooperatives, the municipalities and the State has enabled most people to acquire a self-owned home at an acceptable price. | Тесное сотрудничество между жилищными кооперативами, муниципалитетами и государством позволило большинству населения приобрести в собственное владение жилье по приемлемым ценам. |
| Several of the case studies indicated that housing policies, programmes and structures are often culturally inappropriate for indigenous people. | В нескольких тематических исследованиях указывается, что стратегии и программы в области жилья и уже построенное жилье зачастую не учитывают культурные традиции коренного населения. |
| The Government will continue to provide subsidized rental accommodation to low-income families who cannot afford private rental housing. | Правительство и далее будет продолжать линию на предоставление субсидируемого арендного жилья тем семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать жилье в частном секторе. |
| The public housing allocation scheme is divided into two major categories: low-cost houses and social houses. | Схема распределения государственного жилья использует жилье двух основных категорий: дешевое жилье и социальное жилье. |
| Whilst the draft law provided for a foundation, it would not create new housing. | Хотя проект закона и предусматривает создание фонда, такой фонд не будет строить новое жилье. |
| They also felt that a guarantee scheme would encourage banks to lend more for housing. | Кроме того, они сочли, что система гарантий будет стимулировать банки к тому, чтобы выдавать больше кредитов на жилье. |
| Privately owned multi-flat buildings operated as rental housing at market rents. | частные многоквартирные дома, в которых жилье сдается в аренду по рыночным ценам. |
| This is aggravated by the fact that many countries have discontinued the provision of new social housing. | Все это усугубляется тем фактом, что многие страны прекратили предоставлять новое социальное жилье. |
| At the same time social housing has been almost entirely privatized. | В то же время социальное жилье практически полностью приватизировано. |
| Individual dwellings are the most common form of housing. | Наиболее распространенным видом жилья является индивидуальное жилье. |
| In addition, the demand for new housing can lead to inappropriate development on natural flood plains. | Кроме того, спрос на новое жилье может вести к нежелательной застройке низинных районов, подвергающихся естественному затоплению. |
| Decisions should be made on the basis of sustainable city development strategies or plans that identify medium and long-term land use and housing requirements. | Соответствующие решения должны приниматься на основе стратегий или планов устойчивого развития городского хозяйства, в которых должны быть указаны среднесрочные и долгосрочные потребности в земельных ресурсах и жилье. |
| The human rights to adequate, affordable water, housing and sanitation are not fully respected. | Права человека на адекватные, доступные водные ресурсы, жилье и санитарные условия обеспечиваются не полностью. |
| Nevertheless, State responses aimed at satisfying education, health care, employment, housing and basic sanitation requirements continue to be insufficient. | Тем не менее меры государства, направленные на удовлетворение их потребностей в образовании, здравоохранении, занятости, жилье и основных санитарных удобствах, по-прежнему не были достаточными. |
| To illustrate: Serbia adopted a law on social housing. | Например, в Сербии был принят закон о социальном жилье. |
| To date 25 per cent of the total housing needs as identified by the fields in 2005 have been met. | На сегодняшний день удовлетворено 25 процентов общих потребностей в жилье, выявленных на местах в 2005 году. |
| As a consequence, among underprivileged groups, migrants face added difficulties and are less likely to find adequate housing. | Как следствие, среди менее привилегированных групп населения мигранты сталкиваются с дополнительными трудностями и с меньшей долей вероятности способны найти подходящее жилье. |
| In some countries, employers of migrant workers are required to provide them with housing. | В некоторых странах от нанимателей трудящихся-мигрантов требуется предоставлять им жилье. |
| On occasion, employers request a high percentage of the worker's salary to cover accommodation costs, even if the housing is substandard. | Порой работодатели требуют большой доли зарплаты трудящихся для покрытия расходов на размещение, даже если жилье не отвечает минимальным стандартам. |
| Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. | Эффективная адресная политика требует надежной оценки потребностей мигрантов в жилье - оценки, осуществляемой в консультации с ними. |
| States should ensure that affordable housing is available in areas containing a high proportion of migrants. | Государствам следует обеспечивать, чтобы доступное по ценам жилье имелось в районах проживания большого числа мигрантов. |
| Village midwife programmes must be supported and facilitated by regional governments by providing housing, protection and so forth. | Региональные органы власти должны оказывать поддержку и содействие осуществлению программы направления в деревни акушерок, предоставляя акушеркам жилье, защиту и т. д. |
| For example in Gibraltar, migrants are not eligible to place their names on the Government housing list. | Например, в Гибралтаре мигранты не имеют права записываться в правительственный список лиц, ищущих жилье. |
| In addition, undocumented migrants are excluded from most government services, including social housing. | Кроме того, не имеющие документов мигранты не допускаются к большинству государственных услуг, включая жилье социального найма. |