UNDP also supported programme implementation in Cuba (housing) and Colombia (implementation of the Habitat Agenda). |
ПРООН также поддерживала осуществление программ на Кубе (жилье) и в Колумбии (осуществление Повестки дня Хабитат). |
After a short period of stabilization, housing prices started to move up again in 2012, triggering a new round of tightening measures in early 2013. |
После непродолжительного периода стабилизации в 2012 году цены на жилье снова стали расти, что привело к принятию нового комплекса мер по ужесточению политики в начале 2013 года. |
In 2008, 21.7 thousand or 13% out of 167 thousand families registered in the family vulnerability system needed housing. |
В 2008 году 21,7000, или 13%, из 167000 семей, зарегистрированных в системе оценки уязвимости семей, нуждались в жилье. |
These data are significantly differentiated in individual social groups - while employee households with children spent on average 14.6% of their total net income on housing, it was 26.4% in the case of retirees. |
Эти данные значительно различаются в зависимости от социальной группы: наемные работники с детьми тратят на жилье в среднем 14,6% их общего чистого дохода, тогда как пенсионеры - 26,4%. |
The Committee is concerned at inadequate investment of the State party in affordable housing resulting in a high percentage of the population living in informal settlements which do not have adequate infrastructure or facilities. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с неадекватностью инвестиций государства-участника на посильное жилье, в результате чего высокая доля населения проживает в неформальных поселениях, которые не имеют ни адекватной инфраструктуры, ни удобств. |
A working group established to prepare the reform proposes (Ministry of Justice, Committee Report 2009:4) that, as a rule, discrimination should be prohibited in all sectors of the society, including employment, education and housing. |
Рабочая группа, созданная для подготовки реформы, предлагает (Министерство юстиции, доклад Комитета 2009:4) в принципе запретить дискриминацию во всех сферах жизни общества, включая рынок труда, образование и жилье. |
Percentage of consumption (of households) for food, housing, health care and education (monthly household average in EUR). |
Ниже приводится таблица, показывающая расходы домохозяйств на продукты питания, жилье, медобслуживание и образование (ежемесячные средние расходы одного домохозяйства в евро). |
The results of a study on housing deprivation indicated that more than 46 per cent of the rural population were suffering from a high degree of deprivation in this regard. |
Проведенное исследование по вопросу о нехватке жилья показало, что остро нуждаются в жилье более 46% сельского населения. |
The Decision regulates assistance to poor households in housing, provides direct support to poor households to own stable, safe homes to gradually improve living standards and contribute to sustainable poverty reduction and hunger eradication efforts. |
Это Решение определяет порядок оказания помощи неимущим семьям в обеспечении жильем, предусматривает непосредственную поддержку неимущих семей, с тем чтобы они могли иметь надежное и безопасное жилье, постепенно повышать свой уровень жизни и вносить вклад в устойчивое сокращение масштабов нищеты и усилия по искоренению голода. |
Please also clarify whether, following the 1998 earthquake, affected families are still living in temporary shelters (domics), and provide information on steps that the State party has taken to provide permanent, adequate housing for those individuals. |
Просьба также разъяснить, живут ли по-прежнему семьи, пострадавшие в результате землетрясения 1998 года, во временном жилье (домиках), а также представить информацию о мерах, которые государство-участник приняло для обеспечения постоянного, достаточного жилья таким лицам. |
Countries' national, city and community representatives and planning authorities have been enabled to assess urban development, housing needs and urban income poverty by applying a cross-sectoral approach and building ownership to address urban sector challenges. |
Национальные, городские и общинные представители стран и плановые органы поучили возможность провести оценку городского развития, потребностей в жилье и бедности по доходам в городах, применяя межсекторальный подход и структуру собственности зданий для решения городских секторальных проблем. |
It needs to ensure effective coordination of all government actions towards sustainable urban development, including affordable housing for all and the improvement of the living conditions of slum dwellers. |
Она должна эффективно координировать все действия правительства, направленные на обеспечение устойчивого развития городов, включая доступное жилье для всех и улучшение условий жизни обитателей трущоб. |
It is important to keep in mind that several of the above-mentioned clusters are mutually cross-cutting, including, for example, urban planning, legal and regulatory frameworks, or the housing needs of women, young people, minority and special groups. |
Важно помнить, что некоторые из вышеуказанных блоков пересекаются, как, например, городское планирование, нормативно-правовая основа или потребности в жилье для женщин, молодежи, меньшинств и особых групп. |
In some countries they also include housing for middle-income and even high-income families that take advantage of land prices that are usually much lower than in a fully formal market. |
В некоторых странах они также включают жилье для семей со средним и даже высоким доходом, воспользовавшихся преимуществом цен на землю, которые обычно значительно ниже, чем на полностью легальном рынке. |
Distinct branches will have responsibilities for specific substantive elements of the rights to housing, water and sanitation, while all will have responsibilities for generalized rights. |
Окружные отделы будут отвечать за конкретные основные элементы прав на жилье, водоснабжение и санитарию, и при этом также нести ответственность за осуществление прав в целом. |
Well-planned, well-governed and efficient cities and other human settlements with adequate infrastructure and universal access to employment, land and basic services, including housing, water, sanitation, energy and transport. |
Рационально спланированные, рационально управляемые и эффективные города и другие населенные пункты с адекватной инфраструктурой и всеобщим доступом к занятости, земельным ресурсам и основным услугам, включая жилье, воду, санитарные условия, энергию и транспорт. |
With 35 per cent of the Zambian population living in urban areas, there was great pressure on available housing and infrastructure, health care and other services and thence a need for integrated approaches and a cohesive policy for land throughout the country. |
С учетом того, что 35 процентов населения Замбии проживает в городских районах, в стране ощущается большой спрос на имеющееся жилье и инфраструктуру, медицинские и другие услуги, что обусловливает необходимость использования комплексных подходов и слаженной политики в области управления земельными ресурсами по всей территории страны. |
Cities in many developing countries have not been able to cope with the rapidly surging requirements for housing, physical infrastructure (including roads and telecommunication technologies), and social services such as health and education to address the needs of growing populations. |
Во многих развивающихся странах города не способны удовлетворять быстро растущие потребности в жилье, физической инфраструктуре (включая дороги и телекоммуникационные технологии) и социальных услугах, таких как здравоохранение и образование, что необходимо для удовлетворения потребностей растущего населения. |
None of those who have been forcibly evicted have been offered alternative housing and no meaningful consultation has taken place with the community. |
Никому из тех, кто был принудительно выселен, не было предложено альтернативное жилье, так же как и не было проведено никаких содержательных консультаций с этой общиной. |
As a result, the authors maintained that only six families were able to register successfully with the municipal authorities and that only one family obtained municipal housing. |
Авторы утверждают, что в результате этого лишь шесть семей смогли успешно зарегистрироваться в муниципальных органах и только одна семья получила муниципальное жилье. |
Inclusionary zoning requires that a proportion of neighbourhood property be allocated to low-income dwellings; and, if combined with a mandate to maintain affordability over time, it can provide adequate housing for the urban poor. |
Инклюзивистское зонирование требует, чтобы часть объектов собственности на территории зоны выделялась на жилища для лиц с низким уровнем доходов, и в том случае, если оно подкрепляется мандатом на поддержание ценовой доступности жилья с течением времени, это может обеспечить адекватное жилье для бедного населения городов. |
UNAMI was concerned about the economic situation, which continued to affect large numbers of Iraqis, who faced difficulties in accessing basic services including electricity, clean drinking water, education, health care and housing, particularly in rural areas. |
МООНСИ выразила обеспокоенность экономической ситуацией, которая продолжает затрагивать жизнь многих иракцев, которые сталкиваются с трудностями в доступе к основным услугам, включая электричество, чистую питьевую воду, образование, здравоохранение и жилье, особенно в сельской местности. |
CoE-GRECO added that a 2013 national report noted an increase in the levels of trust in the judiciary to 47 per cent which probably finds its cause in recent decisions defending citizens' right to housing. |
ГГПК-СЕ добавила, что в национальном докладе за 2013 год говорилось о повышении уровня доверия к судебной власти до 47%, что, вероятно, обусловлено недавними решениями в защиту прав граждан на жилье. |
It recommended that Albania protect citizens from forced evictions carried out without due process of law, and ensure that those lawfully evicted who would otherwise be homeless, are provided with adequate alternative housing. |
Она рекомендовала Албании защитить своих граждан от насильственного выселения, осуществляемого без надлежащего соблюдения процессуальных норм, и обеспечить лицам, которые выселяются на законных основаниях и могут при этом остаться бездомными, надлежащее альтернативное жилье. |
Environment, standard of living, housing and public utilities; |
окружающую среду, среду обитания, жилье, государственные услуги; |