Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
The thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, held in New York from 11 to 22 April 2005, was attended by over 75 Government ministers with such diverse portfolios as finance, development, planning, trade, housing, water, health and the environment. В работе тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся 11 - 22 апреля 2005 года в Нью-Йорке, приняли участие свыше 75 государственных министров, отвечающих за такие различные направления работы, как финансы, развитие, планирование, торговля, жилье, водоснабжение, здравоохранение и экология.
In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения.
Secure women's rights to inheritance, property, housing and social security, among the range of economic and social rights обеспечивали права женщин на наследование, на собственность, жилье и социальную безопасность в числе прочих экономических и социальных прав;
Meanwhile, UN-Habitat has continued to work on the progressive realization of housing as a human right in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and various non-governmental and civil society organizations. ООН-Хабитат продолжала работать над решением задачи, заключающейся в постепенной реализации права на жилье в качестве одного из прав человека, в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и различными неправительственными организациями и организациями гражданского общества.
According to the information received during the mission, most of the difficulties faced by IDPs were related to the enjoyment of economic and social rights, in particular the rights to food, to the highest attainable standard of health, to housing and to education. Согласно информации, полученной в ходе миссии, большинство трудностей, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица, связано с осуществлением ими своих экономических и социальных прав, в частности прав на питание, максимально достижимый уровень медицинского обслуживания, жилье и образование.
If we are unable to provide decent and dignified housing and unable to guarantee a minimum of justice, then we will be unable to fight unemployment and poverty. Если мы не сможем предоставить нашему населению приличное и достойное жилье и обеспечить минимальную степень справедливости, то мы не сможем бороться с безработицей и нищетой.
The Special Rapporteur of the Sub-commission on Promotion and Protection of Human Rights on adequate housing and its Special Rapporteur on corruption had also visited at the Government's invitation. Кроме того, по приглашению правительства страну посетили также Специальный докладчик Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о достаточном жилье и ее Специальный докладчик по вопросу о коррупции.
They also enjoyed the right to strike and the right to work, to social security cover, to health insurance and to housing. Они также пользуются правом на забастовки и правом на труд, правом на социальное обеспечение, на получение медицинской помощи и правом на жилье.
Prompted by the preparatory process for Habitat II and stimulated by the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995, the international community began to address the issue of women's equal right to land, housing and property, including equal inheritance rights. Процесс подготовки Конференции Хабитат II подтолкнул международное сообщество к усилиям по решению вопроса предоставления женщинам равных прав на землю, жилье и собственность, включая равные права наследования, а четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся в сентябре 1995 года в Пекине, стимулировала этот процесс.
Based on this, an expert group meeting on the human right to adequate housing was held at Geneva in January 1996, jointly organized by UNCHS and the United Nations Centre for Human Rights. На основании этого документа в январе 1996 года в Женеве состоялось совещание группы экспертов по праву человека на достаточное жилье, которое было организовано совместно ЦООННП и Центром Организации Объединенных Наций по правам человека.
The rights to a job and to housing were guaranteed by article 12, in which it was also stated that the State adopted laws to protect both hired workers as well as employers and to regulate their interrelationships. Право на труд и на жилье гарантируется статьей 12, в которой помимо этого говорится, что государство принимает законы для защиты как наемных работников, так и работодателей, а также для регулирования их взаимоотношений.
The 1998 Family Field Survey showed that 17.6 per cent of the population of Yemen was living below the food poverty line, while 41.8 per cent was unable to procure all its nutritional and non-nutritional requirements, i.e. food, housing, health, education and transport. Проведенное в 1998 году обследование положения семей показало, что 17,6% населения Йемена жили в условиях ниже черты продовольственной бедности, в то время как 41,8% были не в состоянии удовлетворить свои потребности в питании, жилье, медицинских услугах, образовании и транспорте.
Of the more than 13,000 children placed in children's homes or residential schools for orphans and children deprived of parental care, at present, only 3,000 have guaranteed housing. Из более чем 13000 детей, воспитывающихся в детских домах и интернатных организациях образования для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в настоящее время лишь около 3000 детей имеют закрепленное жилье.
The Department of Justice had also launched new initiatives aimed at guaranteeing equal protection of the law for all American citizens in the areas of trafficking in human beings, the right to housing, rights of disabled persons and freedom of religion. Министерство юстиции также выступило с новыми инициативами, направленными на гарантирование всем американским гражданам равной защиты в таких областях, как торговля людьми, право на жилье, права инвалидов и право исповедовать религию.
In Australia, refugees face barriers such as lack of public housing (long waiting lists), high cost of private rental, lack of English-language skills and transport, discrimination from landlords, and lack of familiarity with government and community services. В Австралии беженцы сталкиваются с такими трудностями, как отсутствие государственного жилья (длинные очереди), высокая арендная плата за частное жилье, слабое владение английским языком, отсутствие средств передвижения, дискриминация со стороны хозяев жилья и неосведомленность относительно услуг, оказываемых государственными и коммунальными службами.
Article 138: In the event of a transfer or recruitment outside the place of employment, the employer must provide decent housing for the worker and the worker's family, or, failing that, a substantial allowance. Статья 138: В случае перевода или откомандирования в другое место работы работодатель обязан предоставить сотруднику и его семье приличное жилье или соразмерную компенсацию.
Article 139: The Ministry of Labour shall specify in an order the cases in which housing must be provided, its maximum reimbursement value and the (health) conditions which must be satisfied. Статья 139: "Случаи, в которых должно предоставляться жилье, максимальный размер выплачиваемой за него компенсации и требования (гигиенические), которым оно должно соответствовать, определяются в постановлении министерства труда".
However, an analysis of the projects indicates that it is very difficult to find housing for girls who have attained some degree of independence, mainly because of the lack of cooperation by the local population, which is reluctant to rent accommodation to foreigners at reasonable rates. Вместе с тем анализ проектов показывает, что очень трудно найти жилье для девушек, достигших определенного уровня самостоятельности ввиду нежелания местного населения сдавать жилье иностранцам по умеренной цене.
The social role of the State is mainly apparent at the cantonal level: most of the recent cantonal constitutions contain an independent roster of social purposes; some even expressly guarantee the right to work, housing and training. Социальная роль государства проявляется прежде всего на кантональном уровне: в большинстве недавно принятых конституций кантонов содержится собственный перечень социальных целей; некоторые конституции даже прямо гарантируют право на труд, жилье и образование.
Employees and employers are required to make monthly contributions to the following CPF accounts: Ordinary Account (OA) - for housing, pay for CPF insurance, investment and education. Работающие жители Сингапура и их работодатели делают ежемесячные взносы в CPF, и эти взносы идут на три счета: Обычный счёт - на жилье, плату за страхование, инвестиции и образование.
A Field is a broad subject area, such as education and training, the environment, health and health services, highways and transport, or housing. 'Область' - широкая предметная область, например, образование и профессиональная подготовка; окружающая среда; здоровье и медицинское обслуживание; дороги и транспорт; жилье.
By the 1990s, Round Rock was primarily a bedroom community with the majority of its employed residents working in Austin and then returning home after work to places such as Round Rock and Georgetown, where housing and land were less expensive. К 1990-м годам Раунд-Рок был прежде всего спальным районом, большинство жителей которого работало в Остине, а затем возвращалось домой в такие места как Раунд-Рок и Джорджтаун, где жилье и земля стоили дешевле.
In 2004 22.5% of low-income native Canadians lived in subsidized housing, but only 20.4% of low income recent immigrants did so, though this number was considerably higher among more established immigrants. В 2004 году 22,5% коренных канадцев с низким уровнем дохода жили в субсидируемом жилье, но только 20,4% недавних иммигрантов с низким доходом делали так же, хотя эта цифра была значительно выше среди давно прибывших иммигрантов.
So, with the bond market appearing ripe for a dramatic correction, many are wondering whether a crash could drag down markets for other long-term assets, such as housing and equities. Итак, поскольку рынок облигаций созрел для серьезной корректировки, многие задаются вопросом, сможет ли крах облигаций утащить за собой вниз рынки других долгосрочных активов, таких как жилье и акции.
As much as Wall Street had a hand in the current crisis, it began as a broadly held belief that housing prices could not fall - a belief that fueled a full-blown social contagion. Так же, как Уолл-стрит оказала влияние на нынешний кризис, на его начало повлияло широко распространенное убеждение, что цены на жилье не могут упасть - убеждение, которое привело к полномасштабной социальной заразе.