| It is pointed out in paragraph 132 of the report that in 2001 there were 1.7 million households in core housing need. | В пункте 132 доклада сказано, что в 2001 году 1,7 млн. семей испытывали острую потребность в жилье. |
| The changing demographic and social composition of the population, the growing social polarization and income differentiation have influenced housing demand dynamics. | Меняющийся демографический и социальный состав населения, рост социальной поляризации и различий в доходе оказывают влияние на динамику спроса на жилье. |
| In addition, 5 million poor people spent over half their incomes on housing, leaving them on the verge of homelessness. | Кроме того, 5 млн. бедных тратят на жилье свыше половины их доходов, что ставит их на грань бездомности. |
| As a result, investments in vital social sectors such as education, health and housing have suffered, and infrastructure has deteriorated. | В результате этого сокращается размер инвестиций в такие исключительно важные социальные сферы, как образование, здравоохранение и жилье. |
| Regarding section C of the proposed supplement, on housing, including the issue of residential institutions, Luxembourg states its support to the de-institutionalization of persons with disabilities. | Что касается раздела С предлагаемого дополнения о жилье, включая вопрос о местах проживания, то Люксембург заявляет о своей поддержке процесса деинституционализации инвалидов. |
| States should ensure safe, habitable, accessible, affordable housing and shelter for all persons with disabilities, adequate for their health and well-being. | Государствам следует обеспечить безопасное, пригодное для проживания, доступное в физическом и ценовом плане жилье и приют для всех инвалидов, адекватным образом соответствующие их здоровью и благосостоянию. |
| Recent studies have shown that housing needs, health needs and nutritional standards were not met by the minimum wage scale as constituted. | Недавние исследования показали, что потребности в жилье и охране здоровья и стандарты в области питания не обеспечивались установленным минимальным размером заработной платы. |
| Sometimes local and community charities meet the health, housing and other basic needs of the workers. | В ряде случаев местные и общинные благотворительные организации удовлетворяют потребности этих работников в медицинском обслуживании и жилье и другие основные потребности. |
| Owner occupied housing: market price approach to user cost | Занимаемое владельцами жилье: подход рыночных цен к пользовательской стоимости |
| Because their position in the housing market is weaker than that of the landlord, tenants are protected against extreme demand-driven rent increases by the Residential Tenancies Act. | В силу того, что квартиросъемщики находятся в более слабом положении на рынке жилья, чем владельцы, сдающие жилье в аренду, они защищены от чрезмерных повышений арендной платы, обусловленных уровнем спроса, Законом о механизмах найма. |
| Activities in the field of social cohesion, including housing; | Деятельность в области социальной сплоченности общества, включая жилье; |
| The Committee particularly regrets ongoing discrimination against Roma with regard to employment, housing, education, social security and participation in public life. | Комитет в особенности сожалеет о проявляемой в отношении рома дискриминации в таких областях, как занятость, жилье, образование, социальное обеспечение и участие в жизни общества. |
| Seventy-five per cent of our national budget is allocated to such social areas as education, health, housing and social welfare. | Семьдесят пять процентов нашего национального бюджета выделяется на такие социальные сферы, как образование, здравоохранение, жилье и социальное обеспечение. |
| Free or subsidised housing is often provided to coal mine workers, however, during restructuring this issue poses a key social problem for those workers who lose their jobs. | Зачастую работникам шахт предоставляется бесплатное или субсидируемое жилье, однако во время реструктуризации этот вопрос становится ключевой социальной проблемой для тех работников, кто теряет свою работу. |
| This means that the poor, the weak and the vulnerable find it hard to afford decent housing. | Это означает, что бедным, слабым и уязвимым группам населения крайне трудно получить достойное жилье. |
| Social housing and development in Western countries | Социальное жилье и развитие в западных странах |
| Social housing is managed (or owned) by: | Социальное жилье управляется (или принадлежит): |
| The basic feature of reforms implemented by some countries in this region has been two-step decentralization of ownership of rental housing formerly owned by the State. | Основной особенностью реформ, проводимых некоторыми странами этого региона, стала двухэтапная децентрализация собственности на арендное жилье, ранее принадлежавшее государству. |
| The public property register does not include information broken down by gender. Furthermore, in some cases, housing is registered under company names. | В Государственном реестре собственности информации в разбивке по полу нет. Кроме того, в некоторых случаях жилье зарегистрировано как общественная собственность. |
| What tax regime should be applied to encourage personal savings and stimulate investments in social housing? | Какой режим налогообложения следует применять для стимулирования личных накоплений и инвестиций в социальное жилье? |
| Should social housing be a part of major urban development schemes? | Должно ли социальное жилье быть частью крупных схем развития городов? |
| As nations united through habitat, we share the dream of individuals leading full and productive lives through access to adequate housing, land, credit and basic services. | В качестве представителей стран, живущих в общей среде обитания, мы стремимся к реализации мечты о том, чтобы люди жили полноценной и продуктивной жизнью благодаря доступу к надлежащему жилье, земле, кредитам и основным услугам. |
| Some progress has been made in the provision of shelter for the citizens of Zimbabwe, even though our national housing backlog still exceeds one million. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения жильем граждан Зимбабве, очередь на жилье в национальных масштабах все еще превышает миллион человек. |
| The first issue is the decentralization of resources and services, including housing facilities, to keep people in their localities. | Первый вопрос касается децентрализации ресурсов и услуг, включая жилье, с тем чтобы люди оставались жить в родных местах. |
| We are currently drawing up legal instruments related to land planning, urban registry, rural registry, and laws on housing and urbanization. | В настоящее время мы разрабатываем правовые документы, касающиеся планирования землепользования, регистров городских и сельских районов и законов о жилье и урбанизации. |