Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Indigenous peoples' right to housing is protected under two international human rights legal frameworks: international instruments pertaining to housing rights and instruments specific to indigenous peoples. Право коренных народов на жилье защищается двумя международными правозащитными правовыми механизмами: например, международными актами, касающимися прав на жилье, и документами, конкретно касающимися коренных народов.
The Committee urges the Hong Kong Government to review the seven-year residence rule applied before providing housing to immigrant families from China, with a view to ensuring their right to adequate housing. Комитет настоятельно предлагает правительству Гонконга пересмотреть правила, в соответствии с которыми жилье семьям иммигрантов из Китая может предоставляться только после семи лет проживания в Гонконге, с тем чтобы обеспечить их право на достаточное жилище.
With regard to housing, a set of new measures have been taken to respond more efficiently to the housing needs of the excluded populations, including the Gypsies. В области жилья был принят комплекс новых мер в целях более эффективного удовлетворения потребностей в жилье обездоленного населения, в том числе цыган.
In this Region too, many initiatives have been taken to meet the need for low-cost housing, to provide housing for the homeless, to promote renovation work, to assist families in obtaining accommodation, etc. В этом регионе были также осуществлены многочисленные инициативы с целью удовлетворения потребностей в социальном жилье, обеспечения жильем бездомных, содействия обновлению жилого фонда, расширения доступа к жилью для семьи и т.д.
In transition economies, by contrast, one would expect to see measures to assist incoming workers find housing, surely a critical factor in the absence of a well functioning housing market, and with little private mortgage finance available in any case. Напротив, в странах с переходной экономикой, где отсутствуют эффективно работающий рынок жилья и частное ипотечное кредитование, жилье, безусловно, является крайне важным фактором, и вполне естественно было бы ожидать оказания приезжающим работникам помощи в его поиске.
The Regional Representative collaborated closely with ESCAP in organizing the dialogue, which brought together grass-roots actors and housing rights advocates to explore the usefulness of a rights-based approach to housing issues. Региональный представитель тесно сотрудничал с ЭСКАТО в организации этого диалога, в котором участвовали представители организаций низового уровня и поборники права на жилье, рассмотревшие полезность применения учитывающего права подхода к решению проблем жилья.
Romania takes a comprehensive approach, with several programmes that address housing needs, including a programme for rental housing for young people that is reviewed annually by social committees and submitted to local councils. Румыния приняла на вооружение всеобъемлющий подход, предусматривающий реализацию целого ряда программ, направленных на удовлетворение потребностей в жилье, включая программу создания арендного жилья для молодежи, которая ежегодно рассматривается социальными комитетами и представляется для утверждения местным советом.
Although the case studies reveal that indigenous peoples are, on the whole, not enjoying the right to adequate housing, this research has also noted several good practices within the development of housing projects or programmes. Хотя тематические исследования показывают, что право коренных народов на надлежащее жилье в целом не соблюдается, в этом исследовании отмечается также несколько заслуживающих внимания подходов, используемых при разработке проектов и программ в области жилья.
As part of the pro-poor property, land and housing strategy, a global constituent group of housing policy experts and organizations has been established. В рамках стратегии расширения прав на жилье, имущественных прав и доступа к земле для малоимущих была создана представительная группа международных экспертов и организаций, специализирующихся на вопросах жилищной политики.
The provision of housing should not be denied to undocumented migrants; even they must be afforded a minimum level of housing assistance that ensures conditions consistent with human dignity. Не имеющим документов мигрантам не должно отказываться в жилье; даже им должен предоставляться минимальный уровень жилищной помощи, соответствующий достойным человека условиям.
To guarantee the equal right to housing, the State has adopted policies on housing support for poor people and people belonging to ethnic minorities living in difficult areas. Чтобы гарантировать равное право на жилье, государство приняло политику стимулирования жилищного строительства для оказания помощи малоимущим гражданам и лицам из числа этнических меньшинств, проживающим в неблагополучных районах.
The data from the latest observations show that in recent years, the housing cost has gone up and that housing insurance for the poor is on the decline. Недавно проведенные обследования свидетельствует о росте цен на жилье в последние годы и о том, что бедные стали реже страховать свои жилища.
Policy guide to enable policymakers to design a holistic housing policy that mitigates slum formation and delivers affordable housing (1) [1] Руководство по вопросам политики, позволяющее директивным органам разрабатывать цельную жилищную политику, препятствующую образованию трущоб и обеспечивающую доступное жилье (1) [1]
Demand for housing statistics is lower when defined narrowly but there is a lot of interest in housing data when combined with other characteristics (energy, prices, living conditions, etc.). Спрос на жилищную статистику является более низким в случае применения ее узкого определения, причем больший интерес вызывают данные о жилье, когда они комбинируются с другими характеристиками (энергетика, цены, условия жизни и т.д.).
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
The starting point for all public housing policy is the right to decent housing, enshrined in the Constitution as one of the principles governing economic and social policy. Отправной точкой любой деятельности государства в этой области является право на достойное жилье, признаваемое Конституцией в числе основополагающих принципов экономической и социальной политики.
Second, there has been a switch from policies to deregulate the housing market, to progressive approaches, embraced by some Governments and non-State actors, to reinforce the Agenda's commitment to the full realization of the right to adequate housing. Во-вторых, на смену политике дерегулирования рынка жилья пришли прогрессивные подходы, которые стали применять некоторые правительства и негосударственные субъекты в целях усиления содержащихся в Повестке дня обязательств обеспечить полную реализацию права на надлежащее жилье.
Apart from helping the socially disadvantaged to meet their housing needs, social housing policy can contribute to the creation of an inclusive and integrated society by creating an environment that assists specific target groups in improving their opportunities in life. Помимо оказания помощи социально незащищенным слоям по удовлетворению их потребностей в жилье, такой подход может способствовать формированию в рамках единого интегрированного общества такой среды, которая бы благоприятно сказывалась на жизненных возможностях конкретных целевых групп.
Recipients of housing benefit in the old Länder receive a monthly average of roughly DM 83 more housing benefit than before. В старых землях пособие на жилье составляло в месяц примерно 83 немецких марки, что больше, чем было до этого.
If one family moves out or somehow acquire another kind of housing, the housing unit will be allocated to another family, again as temporary accommodation. Если семья выедет из квартиры или приобретет другое жилье, квартира будет предоставляться другой семье опять-таки в качестве временного жилья.
It stated that evicted citizens were either not provided with compensatory housing at all, or given housing with no equivalent living conditions, value and size. В нем заявлено, что гражданам, подвергшимся выселениям, другое жилье либо не представляется совсем, либо им предоставляется такое жилье, которое не является эквивалентным с точки зрения жилищных условий, стоимости и размеров.
Our programmes help thousands of families to secure affordable housing in sustainable communities and are based on the premise that the right to housing is a basic human right. Мы исходим из принципа, что право на жилье является одним из основных прав человека, и наши программы помогли тысячам семей получить доступное жилье в устойчивых сообществах.
(a) Establishment of microfinance housing fund with key international financial institutions and continuing fund investment in social and affordable housing and infrastructure (1) а) Создание фонда микрокредитования жилищного строительства с ключевыми международными финансовыми учреждениями и дальнейшее осуществление инвестиций в социальное и доступное жилье и инфраструктуру (1)
This type of housing would be offered for rent to households with medium income which is not sufficient for buying their own property, and it is too high to be eligible for social housing. Этот тип жилищного фонда будет предлагаться в целях аренды домашними семьями со средним уровнем дохода, который недостаточен для приобретения собственного жилья и слишком высок, чтобы иметь право на социальное жилье.
Climate neutral and energy inefficient housing, as well as environmentally unsound and unsafe housing; and климатически нейтральное и энергетически неэффективное жилищное хозяйство, а также экологически вредное и небезопасное жилье;