| Also, the infrastructure in Roma neighbourhoods - water systems, housing, roads - was being improved. | Совершенствуется также инфраструктура - системы водоснабжения, жилье, дороги - в местах проживания рома. |
| Statement 4: Condominium ownership of housing requires owners to have clear rights and obligations. | Заявление 4: Институт собственности на жилье в форме кондоминиумов требует того, чтобы собственники имели четко определенные права и обязанности. |
| In the United States of America victims could access benefits such as housing, food stamps and cash assistance. | В Соединенных Штатах Америки для пострадавших обеспечен доступ к таким пособиям, как жилье, продовольственные карточки и помощь наличностью. |
| The last decade has seen 1.5 million houses constructed, with approximately 6 million citizens having received housing since 1994. | За прошедшее десятилетие было построено 1,5 миллиона домов, и с 1994 года около 6 миллионов граждан получили жилье. |
| Already resident family members assist new arrivals in finding jobs and housing and provide other needed assistance. | Члены семьи, уже имеющие статус постоянного жителя, помогают вновь прибывшим найти работу, жилье и оказывают другое необходимо содействие. |
| The proliferation of international business contributes to the growing demand for housing. | Расширение международной предпринимательской деятельности способствует росту спроса на жилье. |
| This is due to varying housing costs. | Это объясняется разными расходами на жилье. |
| Water and sanitation, and infrastructure such as housing, transport and energy, support the delivery of health and education services. | Водоснабжение и санитария, а также такие элементы инфраструктуры, как жилье, транспорт и энергетика, содействуют развитию услуг в области здравоохранения и образования. |
| In the past rural housing schemes were pioneered through few initiatives especially by Habitat for Humanity. | Ранее программы жилищного строительства осуществлялись в рамках всего нескольких инициатив, в частности в рамках проекта «Жилье для человечества». |
| In this regard, the housing allowance policy provides a partial solution, i.e. even low-income households can afford better-quality accommodation. | Частичным решением этой проблемы является политика распределения жилищных пособий, чтобы даже семьи с низкими доходами смогли позволить себе жилье более высокого качества. |
| Demand for new housing can lead to inappropriate development on natural flood plains. | Спрос на новое жилье может привести к застройке территорий, подверженных наводнениям. |
| The report points out that immigrants may be consistently ignored when they telephone in response to housing advertisements. | В докладе указано, что иммигрантов, реагирующих по телефону на объявления о жилье, могут постоянно игнорировать. |
| Additionally, CMHC's Home-grown Solutions helped local communities find creative ways to meet their housing needs. | В дополнение к этому проект ИСКК под названием "Домашние решения" помогал местным общинам в творческом поиске путей удовлетворения своих потребностей в жилье. |
| Number of persons living in owner-occupied and rental housing 1996 | Число лиц, проживавших в собственном и арендуемом жилье в 1996 году |
| To address the housing need of low-income households, the Department divided the programs into four categories. | Для удовлетворения потребностей в жилье малообеспеченных домохозяйств Департамент разделил программы на четыре категории. |
| Please indicate whether people who were forcibly evicted as a result of the war are being provided with alternative housing. | Просьба указать, предоставляется ли альтернативное жилье лицам, которые были принудительно выселены в результате войны. |
| Broad observations about the status of indigenous women's and men's housing rights are elaborated upon. | Подробно рассматривается широкий спектр замечаний, касающихся положения дел с правами на жилье женщин и мужчин из числа коренного населения. |
| This has deeply affected their ability to access and maintain adequate housing. | Это негативно сказывается на их способности иметь и сохранять надлежащее жилье. |
| This means that indigenous peoples are entitled to enjoy the right to housing without discrimination and equally with the majority population. | Это означает, что коренные народы могут пользоваться правом на жилье без какой бы то ни было дискриминации и на равных с большинством населения. |
| It also assists in an assessment of the extent to which indigenous peoples enjoy the right to adequate housing. | Такой анализ также помогает произвести оценку степени осуществления коренными народами права на надлежащее жилье. |
| A number of human rights documents pertaining specifically to indigenous peoples include important references to housing rights and related principles. | Целый ряд документов по правам человека, конкретно касающихся коренных народов, содержит в себе важные упоминания о правах на жилье и о сопутствующих этим правам принципах. |
| Private banks have increased the number of housing loans but again few families can afford their interest rates. | Частные банки увеличили количество ссуд на жилье, но опять же их ставки ссудного процента доступны немногим. |
| The assemblies are expected to set an example for other owners, and the non-profit organization could in time provide new social housing. | Такие собрания призваны подать пример другим владельцам, а некоммерческая организация могла бы со временем предоставлять новое социальное жилье. |
| The draft law on social housing was a good example of clarifying competencies and was expected to achieve consensus among local authorities. | Проект закона о социальном жилье стал наглядным примером уточнения полномочий, и предполагается, что между местными органами власти будет достигнуто единодушие. |
| The draft law on social housing law clarified the programmes and support that would be available and provided an excellent overall approach. | В проекте закона о социальном жилье разъясняются программы и формы поддержки, которые будут предусмотрены и обеспечат безукоризненный общий подход. |