Also, the infrastructure in Roma neighbourhoods - water systems, housing, roads - was being improved. |
Совершенствуется также инфраструктура - системы водоснабжения, жилье, дороги - в местах проживания рома. |
Statement 4: Condominium ownership of housing requires owners to have clear rights and obligations. |
Заявление 4: Институт собственности на жилье в форме кондоминиумов требует того, чтобы собственники имели четко определенные права и обязанности. |
In the United States of America victims could access benefits such as housing, food stamps and cash assistance. |
В Соединенных Штатах Америки для пострадавших обеспечен доступ к таким пособиям, как жилье, продовольственные карточки и помощь наличностью. |
The last decade has seen 1.5 million houses constructed, with approximately 6 million citizens having received housing since 1994. |
За прошедшее десятилетие было построено 1,5 миллиона домов, и с 1994 года около 6 миллионов граждан получили жилье. |
Already resident family members assist new arrivals in finding jobs and housing and provide other needed assistance. |
Члены семьи, уже имеющие статус постоянного жителя, помогают вновь прибывшим найти работу, жилье и оказывают другое необходимо содействие. |
The proliferation of international business contributes to the growing demand for housing. |
Расширение международной предпринимательской деятельности способствует росту спроса на жилье. |
This is due to varying housing costs. |
Это объясняется разными расходами на жилье. |
Water and sanitation, and infrastructure such as housing, transport and energy, support the delivery of health and education services. |
Водоснабжение и санитария, а также такие элементы инфраструктуры, как жилье, транспорт и энергетика, содействуют развитию услуг в области здравоохранения и образования. |
In the past rural housing schemes were pioneered through few initiatives especially by Habitat for Humanity. |
Ранее программы жилищного строительства осуществлялись в рамках всего нескольких инициатив, в частности в рамках проекта «Жилье для человечества». |
In this regard, the housing allowance policy provides a partial solution, i.e. even low-income households can afford better-quality accommodation. |
Частичным решением этой проблемы является политика распределения жилищных пособий, чтобы даже семьи с низкими доходами смогли позволить себе жилье более высокого качества. |
Demand for new housing can lead to inappropriate development on natural flood plains. |
Спрос на новое жилье может привести к застройке территорий, подверженных наводнениям. |
The report points out that immigrants may be consistently ignored when they telephone in response to housing advertisements. |
В докладе указано, что иммигрантов, реагирующих по телефону на объявления о жилье, могут постоянно игнорировать. |
Additionally, CMHC's Home-grown Solutions helped local communities find creative ways to meet their housing needs. |
В дополнение к этому проект ИСКК под названием "Домашние решения" помогал местным общинам в творческом поиске путей удовлетворения своих потребностей в жилье. |
Number of persons living in owner-occupied and rental housing 1996 |
Число лиц, проживавших в собственном и арендуемом жилье в 1996 году |
To address the housing need of low-income households, the Department divided the programs into four categories. |
Для удовлетворения потребностей в жилье малообеспеченных домохозяйств Департамент разделил программы на четыре категории. |
Please indicate whether people who were forcibly evicted as a result of the war are being provided with alternative housing. |
Просьба указать, предоставляется ли альтернативное жилье лицам, которые были принудительно выселены в результате войны. |
Broad observations about the status of indigenous women's and men's housing rights are elaborated upon. |
Подробно рассматривается широкий спектр замечаний, касающихся положения дел с правами на жилье женщин и мужчин из числа коренного населения. |
This has deeply affected their ability to access and maintain adequate housing. |
Это негативно сказывается на их способности иметь и сохранять надлежащее жилье. |
This means that indigenous peoples are entitled to enjoy the right to housing without discrimination and equally with the majority population. |
Это означает, что коренные народы могут пользоваться правом на жилье без какой бы то ни было дискриминации и на равных с большинством населения. |
It also assists in an assessment of the extent to which indigenous peoples enjoy the right to adequate housing. |
Такой анализ также помогает произвести оценку степени осуществления коренными народами права на надлежащее жилье. |
A number of human rights documents pertaining specifically to indigenous peoples include important references to housing rights and related principles. |
Целый ряд документов по правам человека, конкретно касающихся коренных народов, содержит в себе важные упоминания о правах на жилье и о сопутствующих этим правам принципах. |
Private banks have increased the number of housing loans but again few families can afford their interest rates. |
Частные банки увеличили количество ссуд на жилье, но опять же их ставки ссудного процента доступны немногим. |
The assemblies are expected to set an example for other owners, and the non-profit organization could in time provide new social housing. |
Такие собрания призваны подать пример другим владельцам, а некоммерческая организация могла бы со временем предоставлять новое социальное жилье. |
The draft law on social housing was a good example of clarifying competencies and was expected to achieve consensus among local authorities. |
Проект закона о социальном жилье стал наглядным примером уточнения полномочий, и предполагается, что между местными органами власти будет достигнуто единодушие. |
The draft law on social housing law clarified the programmes and support that would be available and provided an excellent overall approach. |
В проекте закона о социальном жилье разъясняются программы и формы поддержки, которые будут предусмотрены и обеспечат безукоризненный общий подход. |