| Asylum-seekers are placed in appropriate housing and accompanied by the Liechtenstein Refugee Assistance. | Просителям убежища предоставляется надлежащее жилье и услуги национальной службы помощи беженцам. |
| In any case, all citizens were equally entitled to services such as health care, education and housing. | Во всяком случае, все граждане имеют равное право пользоваться такими услугами, как здравоохранение, образование и жилье. |
| Victims were provided with safe rental housing and physical protection by special purpose units; special means of protection were also made available. | Потерпевшим предоставлялось безопасное съемное жилье, обеспечивалась физическая охрана с привлечением подразделений специального назначения, также выдавались специальные средства защиты. |
| They are provided with safe rental housing and physical protection. | Им предоставляется безопасное съемное жилье, обеспечивается физическая охрана. |
| The Act also provides for housing grants to be given to Qatari women employees. | Закон также предусматривает субсидии на жилье для работающих женщин, являющихся гражданами Катара. |
| In this way, the legislature has created several alternatives to ensure that adequate housing is made available to Qatari women. | Таким образом, законодательство предлагает несколько альтернатив с целью обеспечения того, чтобы у катарских женщин было достойное жилье. |
| Overcrowded housing conditions are those in which more than three persons are living in each room. | О переполненном жилье говорят в тех случаях, когда в одной комнате живут более трех человек. |
| In fact, overcrowding implies a failure to meet housing needs. | На деле перенаселенность подразумевает неспособность удовлетворить потребности в жилье. |
| Till December 2010, this project has provided housing and personalized support to 42 homeless people suffering from mental illness. | К декабрю 2010 года по линии этого проекта 42 бездомных, страдающих психическими расстройствами, получили жилье и индивидуальную поддержку. |
| The purpose of the housing grant for individuals is to assist particularly disadvantaged households to obtain and maintain acceptable homes. | Предназначение жилищных грантов, предоставляемых частным лицам, - помочь семьям, находящимся в особо ущемленном положении, приобрести и сохранить приемлемое жилье. |
| These are mostly chronically extremely poor people who have no access to basic housing. | Это преимущественно люди, постоянно живущие в крайней нищете, которые не имеют возможности удовлетворить базовые потребности в жилье. |
| The right to housing is enshrined in the Constitution (art. 21). | Право на жилье гражданам Беларуси гарантируется Конституцией Республики Беларусь (статья 21). |
| Those conclusions were difficult to prove, however, mainly because the housing available for rental accommodation was usually owned by individuals. | Однако эти выводы трудно подтвердить, особенно потому, что имеющееся для сдачи в аренду жилье в основном принадлежит отдельным лицам. |
| Demand for houses provided under affordable housing schemes has fallen dramatically as general house prices fell and obtaining credit from banks became more difficult. | Спрос на жилье, предоставляемое в рамках программ доступного жилья, резко сократился в связи с общим падением цен на жилье и усложнением процедуры получения банковского кредита. |
| Both subsidies will decrease as the price of the housing rises. | По мере роста цен на жилье размер обеих субсидий будет сокращаться. |
| The right to housing has not been directly defined in the Czech legislation. | Чешское законодательство не содержит прямого определения права на жилье. |
| The relevant services include "social housing". | Соответствующие услуги включают и "социальное жилье". |
| Most of long-term homeless do not cope with normal social housing. | Большинство хронических бездомных не в состоянии содержать обычное социальное жилье. |
| The most recent statutory assessment of housing need took place in March 2008. | Предусмотренная законодательством оценка потребностей в жилье в последний раз проводилась в марте 2008 года. |
| Its main objective is to assist member States in working towards the realization of the right to adequate housing. | Ее главная цель состоит в оказании помощи государствам-членам в деле осуществления права на достаточное жилье. |
| To avoid such misunderstanding, UN-Habitat now uses the term "housing". | Для прояснения ситуации сегодня ООН-Хабитат использует термин "жилье". |
| Better located, serviced and quality housing yields positive impacts, particularly for women. | Удачно размещенное, обслуживаемое и качественное жилье приносит положительные результаты, особенно для женщин. |
| The most visible violation of housing rights facing the urban poor today is the practice of eviction without due legal process. | Сегодня наиболее явным нарушением прав городской бедноты на жилье является практика выселения без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| It was noted that, in many cases, even when population growth was low, the demand for housing was increasing. | Было отмечено, что во многих случаях даже при низком росте численности населения спрос на жилье возрастает. |
| Investments in social and/or affordable housing are increased, as appropriate | Надлежащим образом увеличены инвестиции в социальное и/или приемлемое по цене жилье. |