Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Individual economic, social and cultural rights are essentially the right to work and the rights to adequate food, health, housing and education. К числу индивидуальных экономических, социальных и культурных прав прежде всего относятся право на труд, право на достаточное питание, право на здоровье, право на жилье и право на образование.
The same applied to the right to housing: if there were no government decision on the purchase of homes, any form of discrimination on the real estate market, such as failure to grant loans, was inconsistent with article 5. Это же утверждение относится к праву на жилье: если правительство не принимает решения по вопросу о покупке жилья, то любая форма дискриминации на рынке недвижимости, например отказ выдать ссуду, не совместима с положениями статьи€5.
The Government's efforts in that respect had been almost totally frustrated, however, by the blockade, with the result that the people's right to health care, education, instruction, paid employment and housing could no longer be guaranteed. Тем не менее из-за блокады усилия правительства в этом отношении чуть ли не сводятся на нет, и сейчас уже нельзя гарантировать право населения на медицинское обслуживание, на образование, на просвещение, на оплачиваемый труд и на жилье.
Through the Habitat Agenda, Governments reaffirmed their commitment to the full and progressive realization of the right to adequate housing and to the goal of improving living and working conditions on an equitable and sustainable basis, recognizing their obligations to protect and improve dwellings and neighbourhoods. Через Повестку дня Хабитат правительства подтвердили свою приверженность полной и неуклонной реализации права на надлежащее жилье и цели улучшения условий жизни и работы на справедливой и устойчивой основе, признав свои обязательства в деле защиты и улучшения качества проживания в жилых домах и районах.
The bridging of that gap was also the responsibility of the Commission and the Centre, in such areas as housing, sustainable human settlements and raising the quality of life of the poor. Сокращение этого разрыва также является обязанностью Комиссии и Центра применительно к таким областям, как жилье, устойчивое развитие населенных пунктов и улучшение условий жизни бедняков.
As a result, although renters constitute only 33 percent of all households in Canada, they make up some 64 percent of all households in core housing need. В результате, хотя квартиросъемщики составляют лишь ЗЗ% всех домашних хозяйств в Канаде, они же составляют около 64% всех домашних хозяйств, испытывающих острую потребность в жилье.
The Committee acknowledges the social assistance benefits being accorded to refugees, among them those contained in the Alien Integration Act, which include provision of temporary housing and other settlement benefits. Комитет положительно оценивает систему социальных пособий беженцам, в том числе пособий, предусмотренных Законом об интеграции иностранцев, который предусматривает предоставление временных пособий на жилье и обустройство.
Income security during a period of disability is based on a daily allowance during disability, employment pension, national pension and housing allowance for pensioners. В течение периода нетрудоспособности доход граждан обеспечивается за счет пенсии за выслугу лет, национальной пенсии или пособия на жилье для пенсионеров.
Judicial decisions: cases in which compensation (indemnification) has been awarded for violation of the right to food, housing and health and other rights recognized in the Covenant Юриспруденция: случаи возмещения ущерба (компенсации) за нарушения прав на питание, жилье и здоровье и других прав, признаваемых в Пакте
They settled largely in neighbourhoods that already had a large proportion of migrants. This is scarcely surprising, given that rents are quite low in these areas, which makes housing relatively affordable. Они селились в основном в тех общинах, где проживало уже довольно много мигрантов, что вряд ли можно считать удивительным по причине довольно низких цен на жилье в этих районах и, следовательно, его относительной доступности.
Could the delegation provide further details on how the right to housing was promoted for rural and indigenous communities and whether any projects were planned? Не могла бы делегация более подробно разъяснить механизмы содействия осуществлению права сельских и индейских общин на жилье и сообщить, запланированы ли какие-либо проекты в этой сфере?
This Act has two fundamental objectives: (a) to guarantee the availability of sufficient and recurrent resources to meet the demand for housing; and (b) to establish incentives designed to encourage the participation of the various sectors involved. Две основные цели этого закона заключаются в том, чтобы: а) гарантировать выделение достаточных ресурсов и средств для более полного удовлетворения спроса на жилье; и Ь) определять стимулы для активизации участия различных секторов в осуществлении программ в жилищной сфере.
The following table and the corresponding graph show the housing solutions achieved by the public and private sectors during the decade 1986-1996: В приводимых ниже таблице и диаграмме содержатся данные по государственному и частному секторам о завершенном строительством жилье за период 1986-1996 годов:
This helped stabilize house prices and thus, more and more people preferred rental housing to outright ownership. As a result, unsold new houses began to accumulate, with 158,000 units unsold as of October 1995. Это позволило стабилизировать цены на жилье, и, следовательно, все больше людей предпочитают арендовать жилье, а не владеть им. В результате количество непроданных новых домов начинает возрастать; по состоянию на октябрь 1995 года насчитывалось 158 тыс. единиц непроданного жилья.
The various fields and forms of development focus on the social environment, in which housing is the main component, and development within this context therefore has an impact in all social fields. Различные области и формы развития сосредоточены на социальной среде, в которой жилье является основным компонентом, и в этом контексте развитие оказывает влияние на все социальные сферы.
Urban services, including housing, education, health, and recreation, also tend to be of a better quality than those provided - if available at all - in rural areas. Городские услуги, включая жилье, образование, здравоохранение и возможности для проведения досуга, также отличаются более высоким качеством по сравнению с теми, которые предоставляются, если предоставляются вообще, на селе.
Is the methodology proposed for the Geneva area compatible with that used in New York with regard to collection of housing prices? Совместима ли предлагаемая методология для Женевы с методологией, применяемой в Нью-Йорке, в том, что касается сбора информации о ценах на жилье?
A decision had been taken in 1996 to extend social housing benefits and subsidies, and an integration programme, instituted in March 1997, included measures to settle reunited families and provide bilingual guides on social rights and duties. В 1996 году было принято решение о расширении социальных льгот на жилье и увеличении субсидий, а программа интеграции, начатая в марте 1997 года, включает меры по расселению воссоединившихся семей и предоставлению им двуязычных пособий, посвященных вопросам социальных прав и обязанностей.
A woman has the right to form part of and/or to be elected to the council of the locality which administers social and urban services such as schools, markets, hospitals and housing. Женщина имеет право входить в состав и/или быть избранной в совет жителей, который руководит работой таких социальных и городских служб, как школы, рынки, больницы и жилье.
For the first HICPs, coverage was broadened to include, for example, vehicle and housing insurance, package tours, financial services and certain goods and services in the fields of health (medicines not reimbursable under the social security scheme) and education. Охват первых СИПЦ был расширен, в частности, за счет включения в него страховок на легковые автомобили и жилье, туристических туров, финансовых услуг и некоторых товаров и услуг, относящихся к сфере здравоохранения (не подлежащие возмещению лекарственные средства) и образования.
In particular, article 31 reads: Every citizen is entitled to an adequate standard of living for himself or herself and his or her family, including adequate housing, as well as to the improvement of living conditions. В частности, статья 31 Конституции гласит: Каждый гражданин для себя и своей семьи имеет право на удовлетворительный уровень жизни, в том числе на жилье, а также на улучшение условий жизни.
On the other hand, these groups are less willing to spend a substantial proportion of their income on housing (although the proportion is increasing); С другой стороны, эти группы населения в меньшей степени склонны расходовать существенную часть своих доходов на жилье (несмотря на то, что доля таких расходов продолжает увеличиваться);
Aspects covered in the survey were housing, family, employment, economic situation, working conditions, education, language skills, health, perceived threat of violence, perceived discrimination, social contacts and leisure activities. Исследование охватывало такие аспекты, как жилье, семья, занятость, экономическое положение, условия работы, образование, знание языка, здравоохранение, ощутимая угроза насилия, ощутимая дискриминация, контакты в обществе и досуг.
It is our unanimous desire that in the third millennium the millions of men, women and children of the world will have the right to health services, education, decent housing, drinking water, electricity, food and clothing. Все мы стремимся к тому, чтобы в третьем тысячелетии миллионы мужчин, женщин и детей в мире имели право на здравоохранение, образование, приличное жилье, питьевую воду, электричество, продовольствие и одежду.
In the course of the 1980s there was a considerable increase in actual housing expenses, despite the fact that only a small percentage of households owned dwellings which had been acquired after the mid-1980s. В течение 80-х годов имело место значительное увеличение реальных расходов на жилье, несмотря на тот факт, что лишь незначительная доля домашних хозяйств владела домашними единицами, приобретенными после середины 80-х годов.