Moreover, the right to adequate housing has also been protected in the domestic sphere through its relation with consumer rights or legislation regarding zoning. |
Кроме того, право на надлежащее жилье защищается на внутригосударственном уровне благодаря его связи с правами потребителя и законодательством, касающимся зонирования. |
More and more people are suffering from the impact of rising prices of housing and land, especially in urban areas. |
Все больше людей страдает от роста цен на жилье и землю, особенно в городских районах. |
These sites are usually devoid of alternative housing, sanitation facilities and medical services, and are usually far from where residents worked, adding much to their survival costs. |
В других же местах обычно отсутствуют альтернативное жилье и санитарно-гигиеническая инфраструктура и не оказываются медицинские услуги, при этом, как правило, они расположены далеко от предыдущего места работы, что серьезно увеличивает расходы лиц, ведущих борьбу за свое выживание. |
B. All Member States should review their legislation related to women's rights to housing, land and inheritance in law and practice. |
В. все государства-члены пересмотрели свое законодательство с целью закрепления прав женщин на жилье, землю и наследство в рамках законодательства и правоприменительной практики. |
All national laws that violate housing and land rights of women and girls, and allow for unequal inheritance, should be repealed or amended. |
Все национальные законы, в которых нарушаются права женщин и девочек на жилье и землю и допускаются случаи безоговорочного наследования, должны быть отменены или пересмотрены. |
Public awareness programmes should educate on women's equal rights to land, housing and property; |
Общественные просветительские программы должны быть направлены на ознакомление женщин с равенством прав на землю, жилье и имущество; |
CNDHL observes that, in Cameroon, the right to housing and access to property ownership are not easily realized. |
НКПЧС сообщила, что реализовать право на жилье и на доступ к земельной собственности - не самое простое дело в Камеруне. |
The guide is expected to contribute to the more effective realization of indigenous peoples' housing rights and secure tenure in the urban setting. |
Ожидается, что это руководство поможет коренным народам с большей эффективностью осуществлять свое право на жилье и предоставит им твердые гарантии владения жильем в городах. |
Nevertheless, perpetual imbalances in relation to the rights to work, housing, health and education offer a few striking examples of the challenges that women face. |
Тем не менее вековечный дисбаланс в вопросах прав на труд, жилье, медицинское обслуживание и образование служит источником целого ряда ярких примеров тех вызовов, с которыми сталкиваются женщины. |
More recently government departments have been working together to identify ways in which the housing needs of this particular group of women can be accommodated. |
В последнее время правительственные ведомства совместно работают над определением путей удовлетворения потребностей в жилье данной конкретной группы женщин. |
A large number of requests are currently being processed, and the determination of who is entitled to housing is under way. |
В настоящее время обрабатывается большое число заявок и решается вопрос о том, кто имеет право на жилье. |
So far 2,200 applicants have been summoned to regional offices to resolve their requests and determine their right to housing outside of areas of special State care. |
Пока 2200 заявителей были вызваны в региональные отделы с целью рассмотрения их заявок и определения их права за жилье за пределами областей, пользующихся особой заботой со стороны государства. |
Population growth, and particularly growth in the number of households, leads to a growth in housing demand. |
Рост населения, и в частности рост количества домохозяйств, повышает спрос на жилье. |
Those who want to leave for reasons of independence, cohabitation or marriage have more opportunity to wait until they have found suitable or affordable housing. |
Те, кто покидает родительский дом для получения независимости, совместного проживания или заключения брака, имеют больше возможностей подождать до тех пор, пока они не найдут подходящее или доступное по цене жилье. |
Solutions range from legalization and inclusion of informal settlements in regulatory urban plans to provision of essential social and technical infrastructures as well as resettlement programmes in social housing. |
Решения варьируются от легализации и включения неформальных поселений в нормативные планы городского развития для предоставления основных социальных и технических инфраструктурных услуг и до программ переселения в социальное жилье. |
In fact, some countries in the European Union already granted undocumented workers the right to social security, health care, housing and education. |
По сути дела, некоторые страны Европейского союза уже предоставили трудящимся без документов права на социальное страхование, здравоохранение, жилье и образование. |
Joint reports might likewise be envisioned, and she noted her cooperation with the Special Rapporteur on adequate housing in that regard. |
Таким же образом можно было бы предусмотреть подготовку совместных докладов, и в этой связи она отмечает свое сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о праве на адекватное жилье. |
The representative added that a greater problem was that even once a loan was secured, housing remained too expensive for most of the population. |
Она добавила, что более серьезная проблема состоит в том, что даже при получении кредита жилье остается чрезмерно дорогим для большинства населения. |
In conclusion, she said that the easier part was perhaps finance; more difficult was the delivery of affordable housing that was dignified and decent. |
В заключение она заявила, что финансирование - это, возможно, самая простая часть; сложнее обеспечить приемлемое достойное жилье. |
She pointed out that housing was part of the solution to the climate change crisis. |
Она указала, что жилье является частью решения для выхода из кризиса, связанного с изменением климата. |
(c) Land, housing and other productive resources: |
с) Земля, жилье и прочие производительные ресурсы: |
On this basis, annual housing demand, as indicated by the number of new households, is growing by nearly 4 per cent a year. |
При этих показателях спрос на жилье в связи с созданием новых домохозяйств увеличивается примерно на 4% в год. |
For instance, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) conducted a research project on indigenous peoples and the right to adequate housing. |
Так, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) осуществила исследовательский проект на тему «Коренные народы и право на адекватное жилье». |
However, adequate housing still remains a problem, and where available, those most in need cannot afford it. |
Вместе с тем достаточное жилье по-прежнему остается нерешенной проблемой, а там, где жилье имеется в наличии, оно остается недоступным для наиболее нуждающихся в нем лиц. |
Enable women to obtain affordable housing, have access to land and ensure inheritance rights |
создавать условия для того, чтобы женщины могли получать доступное жилье, доступ к земле, и гарантировать права наследования; |