Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Besides, such discrimination would be contrary to the Walloon Housing Code and the legal and regulatory provisions governing the activities of public housing associations in their role of implementing the right to housing. Впрочем, подобная дискриминация противоречила бы Жилищному кодексу Валлонии, а также положениям закона и нормативных актов, регулирующих деятельность компаний по строительству жилья в государственном секторе, связанную с осуществлением возложенной на них задачи реализации права на жилье.
New Zealand has moved its housing assistance to a new system, whereby public housing is administered by a newly established government company, Housing New Zealand Ltd., and tenants are charged market rents. Новая Зеландия разработала новую систему помощи жилищному сектору, в которой строительством общественного жилья занимается вновь созданная государственная компания "Хаузинг Нью Зиланд Лимитед", а квартиросъемщики должны платить за жилье по рыночным ценам.
According to the administering Power, no law proclaims a right to housing, but the Housing Development Corporation Law of 1981 provides for the promotion of housing development. Согласно сообщениям управляющей державы, право на жилье не закреплено ни в одном из законов, однако законом 1981 года о корпорации по строительству жилья предусматривается оказание содействия жилищному строительству.
With regard to housing, the Federal District Housing Law enacted in March 2000 was a major step forward in the field of legislation, providing for all inhabitants the right to proper and decent housing. Что касается жилья, то крупным шагом в сфере законодательства стало принятие в марте 2000 года Жилищного закона Федерального округа, закрепляющего за всеми жителями право на надлежащее и достойное жилье.
The main federal assistance programs to help households access affordable housing are the Housing Choice Voucher Program (Section 8), project-based Section 8 rental assistance, and public housing. Основные программы федеральной помощи, направленные на оказание помощи домашним хозяйствам в получении доступа к доступному жилью - это программа ваучеров для выбора жилья (программа по статье 8 Закона о жилье 1974 года), проектное оказание помощи в аренде согласно разделу 8 и публичный жилой фонд.
By doing so, they have encouraged various treaty monitoring bodies to consider State obligations with respect to the right to housing in diverse circumstances and to clarify the links between the right to housing and other human rights. Тем самым они призывали различные контрольные договорные органы рассмотреть вопрос об обязательствах государств в отношении права на жилье в различных обстоятельствах, а также более четко определить взаимосвязь между правом на жилье и другими правами человека.
Under this Programme, vulnerable families are provided social support and housing through an integrated approach that takes into account all factors related to social development: employment, housing, education, health and family responsibility. В рамках этой программы уязвимым семьям предоставляются социальная поддержка и жилье на основе комплексного подхода, который учитывает все факторы, связанные с социальным развитием: занятость, жилье, образование, здравоохранение и семейные обязанности.
They also have an obligation to take progressive measures to strengthen security of tenure for all persons using land or housing for their basic housing needs, and who currently lack such security. Они обязаны также принимать последовательные меры по повышению гарантированности владения для всех лиц, использующих землю или жилье для удовлетворения элементарных потребностей в жилье и в настоящее время не имеющих таких гарантий.
The Social Housing Law aims at enhancing the capacity of municipalities to manage the design, implementation, delivery and maintenance of housing services, as well as to provide housing support to households in need. Закон о социальном жилье направлен на укрепление потенциала муниципалитетов по проведению деятельности, связанной с проектированием, реализацией, исполнением и обеспечением функционирования инженерного оборудования жилого фонда, а также по оказанию жилищной помощи нуждающимся семьям.
This decree entitles Bahraini women who are working or have monthly fixed incomes and support their families but do not own real estate to use one of the existing housing services, e.g., to obtain a housing loan or model home being built by the Ministry of Housing. Это постановление позволяет бахрейнским женщинам, которые работают либо имеют ежемесячный фиксированный доход и поддерживают свои семьи, однако не имеют недвижимости, воспользоваться одной из существующих услуг в области обеспечения жильем, например получить ссуду на приобретение жилья или типовое жилье по линии Министерства жилищного строительства.
The small scale and the nature of most housing microfinance programmes, in particular their focus on profitability, prevent them from addressing other central aspects of the right to adequate housing - tenure security, location, infrastructure and the availability of services. Ввиду скромных масштабов большинства программ жилищного микрофинансирования и их характера, в особенности их ориентации на получение прибыли, в них не уделяется должного внимания другим центральным аспектам права на достаточное жилье - гарантиям владения имуществом, местонахождению, инфраструктуре и наличию услуг.
Standard housing is allocated by local authorities on the basis of a scheme of letting priorities and Travellers have the same access to standard housing as the general population. Типовое жилье распределяется местными органами власти на основе плана приоритетов аренды жилья, и "путешественники" имеют такой же доступ к стандартному жилью, как и остальное население.
Mr. von Haff (Angola) said that his Government attached great importance to the right to adequate housing and had taken a number of measures to promote the construction of new housing and infrastructure. Г-н фон Хафф (Ангола) говорит, что правительство его страны придает большое значение праву на достаточное жилье и предприняло ряд мер, направленных на содействие строительству нового жилья и объектов инфраструктуры.
Her Government agreed that civil society played an important role in the development and maintenance of housing and it encouraged the private sector and non-governmental organizations to share their expertise in order to make housing more affordable. Правительство страны оратора согласно с тем, что гражданское общество играет важную роль в создании и содержании жилищного фонда, и оно призывает частный сектор и неправительственные организации делиться своим опытом, с тем чтобы сделать жилье более доступным.
The Committee calls on the State party to ensure that its enactments and policies guarantee the right to adequate housing for everyone, including for all those in need of social housing and especially those who are no longer eligible to it. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы его законы и политика гарантировали право на достаточное жилище для всех, в том числе для всех нуждающихся в социальном жилье, и особенно тех, кто больше не имеет на него права.
Bangladesh, China, Japan, Mongolia, Thailand and Viet Nam have established affordable housing for older persons and incentives to encourage age-friendly housing. Бангладеш, Вьетнам, Китай, Монголия, Таиланд и Япония создали доступное жилье для пожилых людей и стимулируют строительство жилья, комфортного для пожилых людей.
According to Cabinet Decision No. 18 of 2007, concerning the priorities and regulations on access to housing benefit for persons in need, divorced women in straitened circumstances have the right to be provided with a free housing unit or a rental allowance. В соответствии с Решением Кабинета об очередности и нормах распределения жилья разведенные женщины, живущие в стесненных обстоятельствах, имеют право на бесплатное жилье или субсидию на аренду жилья.
The lack of sufficient funds providing support and assistance for the housing needs of refugees is the fundamental limiting factor for mitigating the scope and severity of the housing issues of refugees in the Republic of Serbia. Отсутствие достаточных средств на цели поддержки и помощи беженцам в деле удовлетворения их потребностей в жилье является наиболее серьезным сдерживающим фактором, определяющим масштабы и серьезность проблемы жилья для беженцев в Республике Сербия.
The Czech Constitution ensures the inviolability of the dwelling, protection of citizens against forceful eviction, prevents any discrimination in the access to housing, etc., whereby it also implements the parts of the right to housing that are of an enforceable nature. Чешская Конституция гарантирует неприкосновенность жилища, защиту граждан от принудительного выселения, запрещает любую дискриминацию при доступе к жилью и т.п.; тем самым в ней также нашли воплощение те элементы права на жилье, которые обладают исковой силой.
The high level of responses confirming the public investment in social housing may be questioned, because these countries have the lowest percentage of social housing, when compared with EU countries. Большое число ответов, в которых подтверждается направление государственных инвестиций в социальное жилье, может вызвать сомнение, поскольку на эти страны приходится самая низкая доля социального жилья по сравнению со странами ЕС.
CoE-ECSR recalled that the right to housing must not be subject to any kind of discrimination and concluded that there was discrimination against migrant workers in the Norwegian housing market. ЕКСП СЕ напомнил, что право на жилье не должно подвергаться никакой дискриминации, и заключил, что на норвежском рынке жилья практикуется дискриминация в отношении трудовых мигрантов.
The Committee recommends that Macao, China, adopt all necessary measures to guarantee the right to adequate housing for everyone, in particular for all those in need of social housing and those who are no longer eligible for it. Комитет рекомендует Макао, Китай, принять все необходимые меры для гарантирования каждому человеку, особенно лицам, которые нуждаются в социальном жилье и которые больше не могут претендовать на его получение, права на достаточное жилище.
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of a social housing law and the establishment of a comprehensive social housing system and ensure that they: Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие закона о социальном жилье и разработку всеобъемлющей программы предоставления социального жилья, а также обеспечить, чтобы они:
In addition the Committee expresses its concern that most Roma live in segregated areas characterized by substandard housing, and encounter discrimination when trying to buy or rent housing in other areas (arts. 2, para. 2, 11 and 12). Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что большинство рома живут в сегрегированных районах с плохими жилищными условиями и сталкиваются с дискриминацией при попытке купить или снять жилье в других районах (статья 2, пункт 2, статьи 11 и 12).
This is due, inter alia, to a tendency to conceal family members in an irregular situation and take in new members after being granted housing, or to migrants who secure housing by way of marriage or de facto union. Это связано в числе прочего со стремлением скрыть тех членов семьи, которые являются нелегальными мигрантами, а также с тенденцией включения новых членов в домохозяйство после получения жилья; кроме того, некоторые мигранты получают жилье путем вступления в официальный или гражданский брак.