The rights to education, health and adequate housing, as well as the right to development are almost non-existent. |
Такие права, как право на образование, здравоохранение и надлежащее жилье, а также право на развитие, практически отсутствуют. |
In some neighbourhoods, persistent high unemployment, poor housing and physical environments, low educational attainment, high crime rates and other socio-economic problems interact to generate decline and distress. |
В некоторых районах совокупное влияние таких проблем, как постоянно высокая безработица, плохое жилье и плохая физическая среда, низкий уровень образования, высокая преступность, наряду с другими социально-экономическими проблемами является причиной ухудшения условий жизни и бедственного положения населения. |
Informal settlements are typically the product of an urgent need for housing, notably by the urban poor, migrants, displaced persons and refugees. |
Неофициальные поселения возникают как правило в результате появления острых потребностей в жилье, особенно среди бедного городского населения, мигрантов, перемещенных лиц и беженцев. |
This work has focused primarily on the rights of persons in detention, although the right to property and housing has also been a key issue. |
Их работа главным образом была нацелена на обеспечение прав лиц, находящихся в заключении, хотя к числу основных вопросов относились также право на личную собственность и жилье. |
C. Needs assessment for affordable housing 36 |
С. Оценка потребностей в экономически доступном жилье 47 |
A considerable share of informal construction in many parts of the UNECE region is of a good, permanent type, and can be characterized as affordable housing. |
Значительная доля неформальных построек во многих частях региона ЕЭК ООН приходится на качественные постоянные постройки и может быть охарактеризована как доступное жилье. |
Given Albania's level of economic development and fiscal constraints on government spending, social housing provided by the Government should be well targeted and assist the most vulnerable categories of households. |
С учетом уровня экономического развития Албании и бюджетных ограничений в отношении правительственных расходов, обеспечиваемое государством социальное жилье должно предоставляться наиболее уязвимым категориям семей с целью оказания им помощи. |
Moreover, some developing countries saw a rapid expansion of domestic demand, with home-grown inflation stemming from the rapid rise in housing prices and corresponding rents. |
Кроме того, в некоторых развивающихся странах произошел стремительный рост внутреннего спроса, сопровождающийся ростом инфляции в результате стремительного роста цен на жилье и соответствующих арендных ставок. |
It has indeed been established that older people tend to spend a higher share of their incomes on housing and social services compared with younger population cohorts. |
Было действительно установлено, что пожилые люди, как правило, расходуют более значительную часть своих доходов на жилье и социальные услуги, чем население более молодых возрастов. |
In a ruling concerning the right to adequate housing, the Court noted: |
В одном из постановлений, касающемся права на адекватное жилье, суд отметил: |
Moreover, the principle of equal remuneration seemed to apply only in the case of salaries, because housing allowances and medical expenses were primarily constructed around patriarchal structures. |
Кроме того, принцип равного вознаграждения, как представляется, означает только равную заработную плату и не включает пособия на жилье и покрытие медицинских расходов, которые в основном предоставляются исходя из патриархальных традиций. |
A steering committee for the Decade had been set up which had defined four priority areas of action: education, employment, health and housing. |
Был учрежден руководящий комитет Десятилетия, который определил четыре приоритетных области действий: образование, занятость, здравоохранение и жилье. |
Concern has been expressed about the disparate effects of Hurricane Katrina on housing for minority residents of New Orleans. |
Озабоченность высказывалась в связи с тем, что жилье представителей меньшинств пострадало от урагана Катрина в гораздо большей степени. |
Safe housing for women victims of human trafficking |
Безопасное жилье для женщин - жертв торговли людьми |
In addition, FHEO educates lenders, housing providers, developers, architects, home-seekers, landlords, and tenants about their rights and obligations under the law. |
Кроме того, ОПДРВ информирует кредиторов, жилищные конторы, застройщиков, архитекторов, лиц, ищущих жилье, домовладельцев и арендаторов об их правах и обязанностях, закрепленных в законе. |
(c) Pro-poor land and housing; |
с) земля и жилье в интересах бедноты; |
Requirements for urban housing are estimated as 22.4 units during the plan period of 2002-2007 (Planning Commission). |
Согласно расчетам, потребности в социальном жилье на плановый период 2002 - 2007 годов составляют 22,4 млн. единиц (Комиссия по планированию). |
In order to encourage investment in rental housing the following proposals could be considered: |
Для стимулирования инвестиций в арендное жилье могли бы быть рассмотрены следующие предложения: |
To encourage HFIs and Commercial Banks to lend for housing for the lower income groups, additional incentive need to be provided to them. |
Чтобы поощрить ИФЖ и коммерческие банки к предоставлению ссуд на жилье для групп населения с низкими доходами, им необходимо предоставить дополнительные стимулы. |
There are no statistical records regarding people living in illegal settlements, evicted, otherwise legally expelled or on a waiting list for obtaining housing. |
Не существует никаких статистических данных о лицах, проживающих в незаконных поселениях, выселенных или выдворенных на иных основаниях, а также о числе людей, стоящих в очереди на жилье. |
Measures to encourage "enabling strategies", whereby local community-based organizations and the "informal sector" can build housing and related services, have never been implemented. |
Меры по развитию "стимулирующих стратегий", в соответствии с которыми местные общинные организации и "неформальный сектор" могли бы строить жилье и предоставлять связанные с этим услуги, осуществлены не были. |
All internally displaced persons who have habitable housing voluntarily return home in safety |
Благополучное добровольное возвращение в места постоянного проживания всех внутренне перемещенных лиц, имеющих пригодное для проживания жилье |
Through close cooperation with each of those agencies, respectively, joint documents, publications and materials relating to the rights to health, food and housing were produced. |
Благодаря тесному сотрудничеству с каждой из этих организаций были подготовлены совместные документы, публикации и материалы, касающиеся прав на здоровье, питание и жилье. |
There has, unfortunately, been considerable debate about the justiciability of economic, social and cultural rights in general, including the right to adequate housing. |
К сожалению, возможность защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав в целом, в том числе права на надлежащее жилье, является предметом серьезных дискуссий. |
The Committee on Racial Discrimination considered situations of violations of the right to adequate housing through discrimination on the basis of racial origin. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассматривал случаи нарушения права на надлежащее жилье в контексте дискриминации по расовому признаку. |