Unemployment, marginalization, poor education, poor housing and living conditions, and entrenched cultural norms regarding gender roles played important symbiotic roles in generating and sustaining impoverishment. |
Безработица, маргинализация, низкое качество образования, плохое жилье и условия жизни, а также глубоко укоренившиеся представления о гендерных ролях, взятые в совокупности, играют важную роль в порождении и сохранении нищеты. |
As land and housing near places of employment tend to be costly, affordable transport for the poor is another important urban service. |
В силу того, что земля и жилье вблизи рабочих мест, как правило, стоят очень дорого, еще одной важной городской службой является доступный транспорт для бедных. |
Finland has also promoted the right to adequate housing internationally, through such measures as a resolution submitted jointly with Germany to the Human Rights Council. |
Финляндия также поощряет осуществление права на надлежащее жилье на международном уровне через такие меры, как резолюция, внесенная совместно с Германией в Совет по правам человека. |
Such public services include employment services, vocational training, welfare services, public housing, public health-care services and educational support. |
К таким государственным услугам относятся услуги по трудоустройству, профессиональная подготовка, социальные услуги, государственное жилье, государственное медицинское обслуживание и помощь в получении образования. |
The Government has been providing low-income persons and families in need with a social safety net comprising social welfare and housing. |
Правительство оказывает социальную помощь лицам с низким доходом и нуждающимся семьям через систему социальной помощи, которая включает социальное обеспечение и жилье. |
Within this generally non-threatening price environment, there has been increasing concern about the substantial rise in housing prices in several developed countries. |
В условиях этой в целом безобидной динамики цен усиливаются опасения в связи со значительным ростом в ряде развитых стран цен на жилье. |
Although it has taken on an increasing share of new construction, this consists mainly of high-quality housing, which most families cannot afford. |
Хотя доля его в новом строительстве возрастает, речь идет главным образом о высококачественном жилье, которое большинство семей не может себе позволить. |
Participants generally agreed that housing should be seen not only as a problem area, but also as one providing opportunities for social and economic development. |
Участники пришли к общему мнению, что жилье следует рассматривать не только как сферу, где существуют проблемы, но и как сферу, которая открывает возможности для социально-экономического развития. |
Increased number of Governments adopting regulatory frameworks for the progressive realization of land, housing and property rights, including women's property rights |
Более значительное количество правительств, внедривших регулирующие структуры для прогрессивной реализации прав на землю, жилье и собственность, включая права собственности женщин |
Person for whom such measure has been pronounced has to leave an apartment, house or other housing facility immediately in the presence of police officer. |
Лицо, к которому принимается такая мера, обязано незамедлительно покинуть квартиру, дом или любое иное жилье в присутствии сотрудника полиции. |
The Ministry of Environmental Protection and Physical Planning is in charge of implementation of measures aimed at ensuring full right of women to healthy environment, housing and communal infrastructure. |
Министерство охраны окружающей среды и районирования отвечает за осуществление мер, направленных на обеспечение полной реализации прав женщин на здоровую окружающую среду, жилье и коммунальную инфраструктуру. |
Single parents with children under 12, as a rule women, may receive higher housing benefit payments than other comparable households because they can use a special income allowance. |
Неполные супружеские пары с детьми в возрасте до 12 лет, а это как правило женщины, могут получать более высокое пособие на жилье, чем другие, находящиеся в аналогичной ситуации домашние хозяйства, поскольку они имеют право на специальную надбавку к доходу. |
It would also be interesting to learn what efforts had been made to ensure the right to housing. |
Кроме того, было бы интересно узнать о том, какие меры были приняты с целью обеспечения права на жилье. |
Nevertheless, this group, which statistically represents 68.6 per cent of the working population, is the sector generating most housing demand. |
Эта же группа, на которую приходится 68,6% занятых, представляет собой, согласно статистике, и группу населения с самым высоким спросом на жилье. |
The case concerned the refusal of a housing agency that allowed persons who offered accommodation to discriminate on the ground of race. |
Это дело касалось отказа жилищного агентства предоставить жилье, допустив тем самым дискриминацию по расовому признаку. |
The county administrative boards in the three metropolitan counties have received funding for determining needs for "sheltered housing"; |
окружные административные советы в трех метрополитанских округах получают финансирование под определение потребностей в "опекаемом жилье" (для инвалидов); |
In addition, entire villages - belonging to all the different ethnic groups - were destroyed, including health and education facilities, housing and other infrastructure. |
Кроме того, целые деревни, в которых проживали самые различные этнические группы, были разрушены, включая школьные и медицинские учреждения, жилье и другие объекты инфраструктуры. |
In this regard, UNHCR has recognized that restitution of or access to housing and property rights are essential in order to achieve sustainable returns. |
В этой связи УВКБ признало, что реституция прав на жилье и собственность или доступность таких прав имеют важнейшее значение для того, чтобы добиться стабильности возвращений. |
The rising global trend of rural to urban migration, often related to the search for employment opportunities, has clearly resulted in an increased demand for urban housing. |
Усиление общемировой тенденции к миграции из сельских районов в города, которое зачастую связано с поиском работы, со всей очевидностью повлекло за собой увеличение спроса на жилье в городских районах. |
Rehabilitation interventions in housing and income-generating activities supported by five countries in the Africa region were notable for the priority accorded to women, particularly to women-headed households. |
Для мероприятий по восстановлению в таких областях, как жилье и приносящая доход деятельность, в пяти странах африканского региона было характерно то, что первоочередное внимание в них уделялось женщинам, особенно домохозяйствам, возглавляемым женщинами. |
Provided with housing by the National Building Organ |
Получивших жилье через Национальный орган по вопросам жилья |
Paragraph 3 (a): The right to decent housing |
Пункт З а): Право на приемлемое жилье |
The fundamental rights which this Act accords to the elderly include the rights to food, transport and adequate housing. |
Этот закон признает в качестве основного права престарелых, в частности, право на питание, транспорт и надлежащее жилье. |
This source provides some housing for the middle- and low-income groups with FSV support in the shape of loans at subsidized interest rates. |
Эта система обеспечивает жилье для групп населения со средним и низким доходом при поддержке ФСЖ в виде займов по субсидируемым процентным ставкам. |
Indigenous women experience gender-based discrimination with respect to a number of human rights, directly or indirectly affecting their ability to enjoy the right to adequate housing. |
Женщины, являющиеся представительницами коренных народов, сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в том, что касается ряда прав человека, что напрямую или косвенно затрагивает их способность воспользоваться правом на адекватное жилье. |