Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
The Government intended to resettle them in proper housing and he stressed that it attempted to involve the Roma themselves in such efforts, rather than simply imposing a fait accompli, so that they would feel some ownership for the process. Правительство намерено переселить их в надлежащее жилье, и он подчеркивает, что предпринимаются попытки подключить самих рома к участию в таких усилиях, а не просто ставить их перед свершившимся фактом, чтобы они могли почувствовать свою некоторую причастность к этому процессу.
The very high food share of income diminishes the household's ability to address other urgent needs such as medical care, heating, transportation, schooling and housing. Столь высокая доля дохода является причиной снижения возможностей домохозяйств для удовлетворения других неотложных потребностей, например в медицинском обслуживании, отоплении, транспортных перевозках, школьном обучении и жилье.
The housing needs of other population groups, such as the homeless, the elderly, low-income families, single parents and disabled persons, also need to be taken into consideration by central and local governments. Потребности в жилье других групп населения, в частности бездомных, лиц старших возрастов, семей с низкими доходами, одиноких родителей и инвалидов, также должны приниматься во внимание центральным и правительствами местных органов власти.
Each year, thousands of displaced persons and refugees, in addition to suffering many other forms of loss, lost their rights to housing, land and property due to conflicts or disasters. Ежегодно в результате конфликтов или бедствий тысячи перемещенных лиц и беженцев, помимо того, что они несут многие другие потери, утрачивают свои права на жилье, землю и имущество.
Recording and restoring housing, land and property rights was more than a protection issue, it was a fundamental condition for building sustainable peace by revitalizing economic activities and promoting social cohesion and long-term stability. Регистрация и восстановление прав на жилье, землю и имущество представляет собой не только вопрос обеспечения защиты, это одно из основополагающих условий для установления прочного мира путем активизации экономической деятельности и поощрения социальной сплоченности и долгосрочной стабильности.
Native title was thus intended to apply mainly to vacant Crown land, national parks, public reserves and similar areas, rather than to land which had been assigned to housing, farming, roads or commercial uses by an act of government. Исконный правовой титул был рассчитан на применение главным образом к вакантным коронным землям, национальным паркам, публичным заповедникам и аналогичным зонам, но не к землям, которые были выделены актом правительства под жилье, фермерство, дороги или коммерческие надобности.
The Government's spending on indigenous health, housing, education and employment aimed to tackle the underlying disadvantage that brought people into contact with the law. Правительственные расходы на здравоохранение, жилье, образование и обеспечение занятости коренного населения преследуют цель решения базовых проблем, обусловливающих существование неравенства, которые подталкивают людей к нарушению закона.
However, his Government acknowledged that the over representation of indigenous juveniles in detention centres was due in large part to factors such as poverty, lack of education, poor health and inadequate housing. Тем не менее его правительство признает, что чрезмерная представленность несовершеннолетних аборигенов в центрах заключения обусловлена в значительной мере такими факторами, как бедность, отсутствие образования, слабое здоровье и неадекватное жилье.
Although Ireland had enjoyed economic growth of 11 per cent in recent times, Dublin, which was usually the first port of call for asylum-seekers, had an acute housing shortage, and accommodation was at a premium. Хотя в последнее время в Ирландии отмечается прекрасный экономический рост в 11 процентов, Дублин, куда попадает вначале большинство искателей убежища, испытывает острую нехватку жилья, и жилье пользуется там высоким спросом.
The housing policy applied to refugees only, since it was presumed that immigrants came to Denmark for family reunification and therefore already had somewhere to live. Эта жилищная политика касалась только беженцев, поскольку предполагалось, что иммигранты приезжают в Данию по линии воссоединения семей и поэтому у них уже есть жилье.
Population problems cannot be explained in terms of population size alone; we must also measure the extent of the lack of access to the opportunities offered by development and the shortage of basic human necessities, such as health, housing and education, inter alia. Проблемы в области народонаселения нельзя объяснить лишь численностью населения: мы должны также определить степень отсутствия доступа к тем возможностям, которые возникают в результате развития и недостаточного удовлетворения главных потребностей человека, таких как, среди прочего, здравоохранение, жилье и образование.
But now, given China's one-child policy and lack of adequate infrastructure (including housing) in rapidly growing areas, labor is getting scarce and wages are rising. Но теперь, учитывая китайскую политику одного ребенка и отсутствие надлежащей инфраструктуры (включая жилье) в быстро растущих областях, труд становится дефицитным, и зарплаты растут.
They already enjoyed free education, free health care and free housing while government assistance was given to those in need. Они уже имеют право на бесплатное образование, бесплатную медицинскую помощь и бесплатное жилье, а нуждающимся правительство оказывает необходимую помощь.
Lower interest rates worked, but not so much because they boosted investment, but because they led households to refinance their mortgages, and fueled a bubble in housing prices. Снижение процентных ставок сработало, но не столько потому, что оно стимулировало инвестиции, сколько потому, что оно вынудило семьи рефинансировать свои ипотечные заклады и подпитало «мыльный пузырь» цен на жилье.
Spending would be concentrated on the key areas of health, housing, education and employment, in accordance with the underlying objective of effecting a shift away from welfare dependency towards economic development and self-reliance. В основном ресурсы будут концентрироваться в таких ключевых областях, как здравоохранение, жилье, образование и трудоустройство, в соответствии с основополагающей целью обеспечить переход от социального вспомоществования к экономическому развитию и самообеспеченности.
Price deregulation is also moving into a number of sensitive areas in many countries, such as housing rents, utility prices (including public transport), and energy. Во многих странах либерализация цен начинает также затрагивать ряд важных для населения областей, таких, как жилье, коммунальные услуги (в том числе общественный транспорт) и энергоресурсы.
(b) Interpersonal discriminatory practices in various spheres (employment, housing, education, health etc.); Ь) дискриминационная практика на межличностном уровне в различных областях (занятость, жилье, образование, здравоохранение и т.д.);
The Committee recommends that the Government address as a matter of utmost urgency the basic needs of the population, including safe drinking water, food, affordable housing and health care. Комитет рекомендует правительству в самом безотлагательном порядке заняться проблемой удовлетворения основных потребностей населения, в том числе в безопасной питьевой воде, продовольствии, доступном жилье и охране здоровья.
Maldives has identified a number of issues in its national plan of action, including land use, improvements to infrastructure, low-cost housing, use of alternative building materials, and strengthening of the construction industry and financing mechanisms. Мальдивские Острова в своем Национальном плане действий определили ряд приоритетных областей, включающих землепользование, совершенствование инфраструктуры, недорогое жилье, альтернативные строительные материалы и укрепление строительной промышленности и механизмов финансирования.
The Republic of Korea estimates that 87 per cent of the population will be living in urban areas by the year 2001 and expects a higher demand for better quality housing as the number of middle class households rapidly expands. Республика Корея ожидает, что к 2001 году 87 процентов населения будет жить в городских районах, а также прогнозирует повышение спроса на жилье более высокого качества, поскольку число домашних хозяйств, представляющих средний класс, быстро возрастает.
Viable partnerships between the public and private sectors are now producing housing at agreed price levels and efforts are being made to optimize the use of the human and capital resources of the construction industry. Эффективные совместные предприятия государственного и частного секторов в настоящее время производят жилье по согласованным ценам, и предпринимаются усилия, направленные на оптимальное использование людских и финансовых ресурсов в строительной промышленности.
Acknowledging also that the participation of children in the implementation of the Habitat Agenda is conducive to the realization of their housing rights, признавая также, что участие детей в деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат содействует реализации их прав на жилье,
It therefore expresses its serious concern about the nature and magnitude of the problems relating to forced evictions and calls upon the Government of the Dominican Republic to take urgent measures to promote full respect for the right to adequate housing. Поэтому он выражает свою серьезную озабоченность в связи с характером и масштабностью проблем, связанных с принудительными выселениями, и призывает правительство Доминиканской Республики принять незамедлительные меры по обеспечению полного соблюдения права на достаточное жилье.
Despite significant rises in short-term interest rates since mid-1997, the favourable inflation outlook has been keeping long-term borrowing costs low and providing a powerful impetus to both business investment and household spending on consumer durables and housing. Несмотря на существенное повышение с середины 1997 года процентных ставок по краткосрочным кредитам, благоприятный инфляционный прогноз позволяет поддерживать низкие ставки по долгосрочным кредитам и является мощным стимулом как для производственных капиталовложений, так и для расходов домашних хозяйств на потребительские товары длительного пользования и жилье.
The Committee has received information about a number of cases in which claims were brought by people living in poverty (usually women with children) against government policies which denied the claimants and their children adequate food, clothing and housing. Комитет получил информацию о ряде случаев, когда лицами, живущими в условиях бедности (как правило, многодетными матерями), подавались жалобы в отношении проводимой правительством политики, не позволяющей заявителям и их детям иметь достаточное питание, одежду и жилье.