Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Where there have been gaps in good governance, as in Africa, human beings live in utter destitution, without access to such basic services as, inter alia, housing, food, water, electricity, health care and education. Там, где отсутствовало хорошее управление, как, например, в Африке, люди живут в условиях невероятной бедности, не имея доступа к основным услугам, таким как жилье, питание, вода, электричество, здравоохранение, образование и так далее.
These provide users with free support, guidance, and assistance to contact other service agencies, safe temporary housing, a daytime programme, a 24-hour telephone service, and follow-up during the re-establishment phase. Они предоставляют пользователям бесплатную поддержку, руководство и помощь, необходимые для обращения к другим агентствам, оказывающим услуги, безопасное временное жилье, программу ухода в дневное время, круглосуточную телефонную связь и последующие услуги на восстановительном этапе.
Since 2003, according to data provided by the Ministry of Primary and Secondary Education and Literacy, more than 2,000 classrooms have been either renovated or built, 50,000 school desks have been supplied and administrative facilities and housing have been renovated or built in schools. По данным Министерства начального и среднего образования и по борьбе с неграмотностью, с 2003 года было отремонтировано или построено более 2000 классов, приобретено 50000 парт, а также были отремонтированы или построены административные здания и служебное жилье на территории школ.
In Austria, Canada and Switzerland, housing prices have increased by over 20 per cent since 2007; in Canada, they have risen by 127 per cent since 2000. В Австрии, Канаде и Швейцарии цены на жилье выросли более чем на 20 процентов после 2007 года; в Канаде они подскочили на 127 процентов после 2000 года.
The common practice is to get land for residential housing in the village of the husband, but there are those who choose land in the village of the wife instead. Как показывает практика, землю под жилье супруги получают обычно в деревне мужа, но бывают случаи, когда они предпочитают иметь участок земли в деревне жены.
On the Survey of Community Development Associations (2009) the surveyed associations claim to act in activities that have a positive impact particularly on women's lives and family life conditions, namely social housing (58%), kindergarten (19%) and water fountains. Согласно обследованию ассоциаций общинного развития 2009 года, обследованные ассоциации заявляют о том, что осуществляют деятельность, оказывающую особенно положительное влияние на жизнь женщин и условия жизни семей, куда относится социальное жилье (58 процентов), детский сад (19 процентов) и источники воды.
The right to obtain bank loans, mortgages and financial credit is provided for in the Constitution of the Republic and is linked to the right to a safe and healthy environment and appropriate decent housing. Право на получение банковских займов, ипотеки и денежных кредитов предусматривается Конституцией Республики Эквадор и увязывается с правом на безопасную и здоровую среду обитания и на адекватное и достойное жилье.
Please also indicate measures taken to protect the rights of women in these relationships with regard to social security, housing, as well as on matters upon the dissolution of the relationship. Просьба также сообщить о принимаемых мерах для защиты прав женщин, состоящих в таких союзах, на социальное обеспечение и жилье, а также о последствиях расторжения таких союзов.
The Ombudsman receives complaints relating to violations of women's rights, including housing rights, domestic violence, misappropriation of child benefits, trouble finding employment and the non-payment of child support. В обращениях к Омбудсмену содержатся факты о нарушении прав женщин, их прав на жилье, о насилии в семье, ущемлении прав детей на пособия, проблемах с трудоустройством, невыплате алиментных средств на содержание несовершеннолетних детей.
However, if women are members of households instead, Vietnamese Law has not specified the rights to have co-ownership on certificates of land use rights and housing ownership. Однако, если женщина является членом домохозяйства, в законодательстве Вьетнама не предусмотрены права, позволяющие иметь документы, подтверждающие долевые права землепользования и права собственности на жилье.
As a main rule social housing is let to tenants through seniority based waiting lists and every individual is entitled to be put on the waiting lists. Как правило, социальное жилье предоставляется в аренду квартиросъемщикам, занесенным в список ожидания, в порядке очереди, причем правом претендовать на включение в список ожидания обладает любое лицо.
The municipality is thus obliged to allocate another appropriate dwelling, and only if this is not possible the special need for social housing may be covered by offering a dwelling in the challenged neighbourhood. Соответственно, муниципалитет обязан выделить им надлежащее жилье в ином месте, и только когда это не представляется возможным, особая потребность в социальном жилье может быть удовлетворена за счет выделения им жилья в проблемном квартале.
That means that for example students or people in employment looking for housing will be prioritized on the waiting list. Это означает, что, например, студентам или работающим людям, ищущим жилье, квартира будет выделена вне очереди;
Furthermore, applicants for the recognition of refugee status are also provided with funds to meet their living, housing (including provision of temporary living), and medical expenses as needed, while they are waiting for the results of their application. Помимо этого лицам, обратившимся с ходатайством о признании за ними статуса беженца, выделяется финансовая помощь на покрытие, по мере необходимости, расходов на проживание, жилье (включая предоставление временного жилья) и медицинскую помощь в период, пока они ожидают решения по их ходатайству.
I know how it sounds but it's the only housing near to campus I have any shot of getting into. Знаю, как это звучит, но Но это единственное ближайшее к университету жилье, куда есть шанс попасть
In order to assess State policy in the sphere of racial discrimination the rights evaluated were, among others, civil and political rights and economic and social rights, for example, the right to housing, education, and health. В целях анализа государственной политики в сфере борьбы с расовой дискриминацией проводится оценка таких, среди прочих, гражданских и политических, экономических и социальных прав, как, например, право на жилье, образование и охрану здоровья.
The Committee recommends that the State party review its policy of demolishing illegally constructed Roma settlements when the dwellings have existed for a long time, legalize existing settlements to the extent possible, and provide adequate alternative housing whenever forced evictions of Roma take place. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику сноса незаконно сооруженных поселений цыган в случаях, когда их жилища были построены давно; легализовать, насколько это возможно, данные жилища и предоставить цыганам, в случае их вынужденного выселения, надлежащее альтернативное жилье.
Large formal sector manufacturing enterprises are forced to locate in the urban periphery, often along transport infrastructure, creating new urban strips or corridors, as housing and commercial enterprises often develop around them. Крупные предприятия формального сектора обрабатывающей промышленности вынуждены размещать производство на периферии городов, часто вдоль транспортной инфраструктуры, в результате чего создаются новые городские полосы или коридоры, так как жилье и коммерческие предприятия часто развиваются вокруг них.
The objective of the Programme is to assist Member States and other stakeholders in the implementation of the Habitat Agenda, in particular paragraph 61, in regard to ensuring the full and progressive realization of the right to adequate housing, as provided for in international instruments. Цель Программы состоит в том, чтобы помочь государствам-членам и другим заинтересованным сторонам в выполнении Повестки дня Хабитат, в частности ее пункта 61, предусматривающего полную и прогрессивную реализацию права на надлежащее жилье в соответствии с положениями международных документов.
The federal funding for the Framework relates to the last three years of a five-year investment in housing and homelessness to address the needs of low-income Canadians, those at risk of homelessness, and the homeless. Федеральное финансирование этой программы касается последних трех лет пятилетнего плана инвестиций в деятельность по строительству жилья и ликвидации бездомности в целях удовлетворения потребностей канадцев с низким уровнем дохода, которые рискуют потерять жилье, а также бездомных канадцев.
She noted, inter alia, that unemployment rates generally were significantly higher for certain minorities, income levels were lower, and minorities were living disproportionately in the poorest neighbourhoods and in social housing with relatively poor access to services. Она, в частности, отметила, что уровень безработицы среди некоторых меньшинств, как правило, является более высоким при низком уровне доходов, а сами меньшинства живут в самых бедных районах и в муниципальном социальном жилье, не имея надлежащего доступа к необходимым услугам.
But when you notice that housing costs, healthcare costs and energy costs are exploding you're talking about things that make up the overwhelming share of the budget of an ordinary family. Но когда вы замечаете, что цены на жилье, здравоохранение и энергию взлетают Вы говорите о вещах, которые составляют подавляющую долю бюджета обычной семьи.
Anecdotal evidence from shelters suggests that nearly 100 percent of public housing placements over the last two years have been women applying under the priority protocol and over three-quarters of applicants have been successfully placed. Неофициальные данные из приютов указывают на то, что почти 100 процентов мест в государственном жилом фонде за последние два года получили женщины, подавшие заявления по приоритетному протоколу, и более трех четвертей заявителей получили жилье.
(a) The focus of the Government's subsidised housing policy is on the provision of assistance to low-income families who cannot afford private rental accommodation; а) акцент субсидируемой жилищной политики правительства делается на оказание помощи семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать частное жилье;
They both seek to guarantee safeguards for persons subject to criminal justice proceedings, and to ensure basic rights including those related to health, food and housing. И тот и другой призваны обеспечить гарантии для лиц, подвергающихся уголовному преследованию, и основные права, в том числе право на здоровье, право на питание и право на жилье.