| The right to minimal subsistence and housing had been recognized as a human rights issue. | Право на минимальные средства к существованию и жилье является неотъемлемой частью прав человека. |
| The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. | Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье. |
| The International Academy of Architecture has been promoting the right to adequate housing through the organization of workshops and seminars. | Международная академия архитектуры занимается поощрением права на адекватное жилье путем организации семинаров и практикумов. |
| The associated needs for housing and supporting infrastructure are enormous. | Связанные с ними потребности в жилье и инфраструктуре поддержки колоссальны. |
| In administrative areas, inter-agency groups may address such issues as security, housing, local salary survey, post adjustment and post classification. | В административной области межучрежденческие группы могут заниматься такими вопросами, как безопасность, жилье, обзор окладов на местах, определение корректива по месту службы и классификация должностей. |
| Municipalities now have the responsibility for allocating housing allowances and providing for the homeless. | В настоящее время муниципалитеты отвечают за распределение субсидий на жилье и обеспечение жильем бездомных. |
| In the past, social housing was exclusively provided by the local authorities. | В прошлом социальное жилье предоставляли исключительно местные органы власти. |
| Laws affecting the right to housing, including provisions on expropriation and compensation | Национальные законы, предусматривающие право на жилье, включая положения об экспроприации жилья с последующей компенсацией |
| According to the administering Power, the demand for housing still outstrips the supply. | Согласно информации управляющей державы, спрос на жилье по-прежнему превышает предложение. |
| She pointed out that work continued to ensure the provision of basic services as housing, health care and transport on the island. | Она указала, что продолжается работа по предоставлению таких базовых услуг на острове, как жилье, здравоохранение и транспорт. |
| Above all the travelling Yenish and Roma peoples have difficulties gaining their rights to housing and work. | Кочевые народы йениш и рома сталкиваются прежде всего с трудностями в плане осуществления их прав на жилье и работу. |
| Statistics show, however, that they have succeeded rather well in finding public housing. | Вместе с тем статистические данные свидетельствуют о том, что они без труда получают государственное жилье. |
| In reality, municipalities also provide dwellings for so-called repatriates and for many other groups in need of housing. | На практике муниципалитеты обеспечивают жильем и так называемых репатриантов, а также нуждающихся в жилье представителей многих других групп. |
| For example, when granting housing to Roma, municipalities are often unwilling to take into account preferences related to Romani culture and lifestyle. | Например, предоставляя жилье рома, муниципалитеты зачастую неохотно учитывают пожелания, обусловленные особенностями культуры и образа жизни рома. |
| Employers in large plants are required to construct public housing in the proximity of the plant (article 149 of the Labour Law). | От работодателей на крупных предприятиях требуется строить общественное жилье поблизости от предприятий (статья 149 Закона о труде). |
| In addition, there is no payment capacity limit on housing costs determined by the Government. | Не имеется также данных об установленном правительством предельном размере платы за жилье. |
| In Canada, most households can afford adequate and suitable housing through the private market. | В Канаде большинство семей могут позволить себе приобретать достаточное и приемлемое жилье на частном рынке. |
| For example, housing is the single largest expenditure by recipients of social assistance. | Например, жилье является самой крупной статьей расходов, предусмотренной для получателей пособий по социальному обеспечению. |
| The second most frequently cited problem for people in core housing need in 1991 related to adequacy. | Второй наиболее распространенной проблемой лиц, нуждавшихся в 1991 году в базовом жилье, является проблема адекватности. |
| Information provided to Family and Social Services indicates that waiting lists for subsidized housing have declined substantially since 1994. | Информация, полученная Департаментом по делам семьи и социального обеспечения, указывает на то, что с 1994 года существенно сократились очереди на субсидируемое жилье. |
| Similarly, 50 per cent of children in subsidized housing were living in families on social assistance. | Аналогичным образом, 50% детей в субсидируемом жилье жили в семьях, целиком зависящих от социальной помощи. |
| Under the conditions of transition from a planned to a market economy, the Government could not provide them all with housing or jobs. | В условиях перехода от плановой к рыночной экономике правительство не в состоянии предоставить им жилье или работу. |
| While working, some employees of the timber industry sometimes received food, housing and medical services. | Некоторые работники лесозаготовительного сектора иногда получали в период работы продукты питания, жилье и медицинское обслуживание. |
| But it was known that the Mission's infrastructure, transmitting system and the facilities for housing the contingents had been damaged. | Однако уже стало известно, что пострадала инфраструктура Миссии, системы связи и предназначающееся для военнослужащих контингентов жилье. |
| The reform took place with a comparatively high level of housing benefit in the new Länder. | Она была начата с относительно высокого уровня пособий на жилье в новых землях. |