Under the circumstances of potential further disturbances and lack of State capacity there were good arguments for giving people the funds with which to address their own housing and immediate livelihood needs. |
В этих условиях опасности новых беспорядков и ограниченности возможностей государства имелись достаточно веские основания для того, чтобы произвести выплаты населению этих средств, с помощью которых они могли бы удовлетворять свои потребности в жилье и немедленное получение средств к существованию. |
CoE Commissioner recommended ensuring that all refugees and internally displaced persons who fled their places of origin as a result of the conflict over Nagorno-Karabakh receive proper housing. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал добиться того, чтобы все беженцы и внутренне перемещенные лица, покинувшие места своего происхождения в результате конфликта вокруг Нагорного Карабаха, получили надлежащее жилье. |
It highlighted the strategic plan for integral development, which addressed job creation, education, health, social security, housing and cultural rights. |
Она особо указала на стратегический план комплексного развития, который охватывает такие аспекты, как создание новых рабочих мест, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, жилье и культурные права. |
Particular concern is expressed with respect to asylum-seekers who become irregular migrants and lose all social support and housing entitlements once their claims for asylum are rejected. |
Особая озабоченность высказывается в отношении просителей убежища, которые становятся незаконными мигрантами и теряют всевозможную социальную поддержку и право на жилье после отклонения их просьб о предоставлении убежища. |
C. The right to adequate housing for migrant women |
С. Право для женщин-мигранток на достаточное жилье |
Uruguay commended Guyana for its poverty reduction strategy and other programmes to meet basic needs of the population such as housing and drinking water. |
Делегация Уругвая высоко оценила стратегию сокращения бедности и другие программы удовлетворения основных потребностей населения, например, в жилье и питьевой воде. |
In 2009, the Government had increased spending on education, health care, social security, employment, housing and culture by 31.7 per cent. |
В 2009 году правительство увеличило на 31,7 процента расходы на образование, здравоохранение, социальное обеспечение, занятость, жилье и культуру. |
Internally displaced persons remained entitled to enjoy their human rights, including the right to life, food, education, water, housing, etc. |
Внутренне перемещенные лица сохраняют право пользоваться своими правами человека, в том числе правом на жизнь, питание, образование, воду, жилье и т. д. |
Without resources, Dominica will not be able to provide health care, education, access to safe drinking water, adequate housing and employment. |
В отсутствие ресурсов Доминика не сможет предоставить населению услуги здравоохранения и образования, доступ к безопасной питьевой воде, надлежащее жилье и трудоустройство. |
As Kuwait was a welfare State that guaranteed free education, health care, housing and employment to its citizens, access to Kuwaiti citizenship entailed many privileges. |
Поскольку Кувейт является государством всеобщего благосостояния, которое гарантирует своим гражданам бесплатное образование, здравоохранение, жилье и занятость, получение гражданства Кувейта предоставляет немало преимуществ. |
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. |
Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход. |
Social inclusion required the promotion of effective access to quality social services, including decent and affordable housing, which was important for the full enjoyment of basic human rights. |
Социальная интеграция требует обеспечения фактического доступа к качественным социальным услугам, включая достойное и недорогое жилье, которое необходимо для полного осуществления основных прав человека. |
It noted with satisfaction the efforts in promoting the rights of children and the elderly and realizing the rights to health, education and housing. |
Им были с удовлетворением отмечены усилия по поощрению прав детей и престарелых и осуществлению прав на здоровье, образование и жилье. |
JS2 recommended that Tunisia adopt a policy relating to real estate property, as to guarantee the right of adequate housing and agriculture. |
Авторы СП2 рекомендовали Тунису принять политику, касающуюся недвижимого имущества, с целью гарантирования права на адекватное жилье и ведение сельского хозяйства. |
CEDAW also recommended that Sri Lanka provide adequate infrastructure for women IDPs and returnees, especially housing and health facilities, water and sanitation. |
КЛДЖ также рекомендовал Шри-Ланке обеспечить надлежащую инфраструктуру для женщин, являющихся ВПЛ и возвращенцами, особенно жилье и медицинские учреждения, системы водоснабжения и санитарии. |
It recommended that Liechtenstein ensure that such foreigners are protected against racial discrimination, especially regarding their residency status, freedom of movement, employment, education, health care and housing. |
Он рекомендовал Лихтенштейну обеспечить, чтобы такие иностранцы были защищены от расовой дискриминации, особенно в связи с их статусом резидентов и свободой передвижения, а также в таких областях, как занятость, образование, здравоохранение и жилье. |
Grants have been given to some beneficiaries either to rent housing or to repair their own houses that were damaged by the earthquake. |
С этой целью некоторым бенефициарам были выделены субсидии, с помощью которых они могут либо арендовать жилье, либо отремонтировать свое собственное жилище, поврежденное в ходе землетрясения. |
It congratulated India on sustaining rapid economic growth, thereby lifting millions of people out of poverty and advancing the rights to food, housing, education and health. |
Он поздравил Индию с тем, что она поддерживает высокие темпы экономического роста, тем самым избавляя миллионы людей от нищеты и укрепляя права на питание, жилье, образование и здоровье. |
A major goal of Serbia's strategy for refugees and IDPs was to solve housing needs, in particular for the most vulnerable. |
Основной целью стратегии Сербии в области решения проблем беженцев и ВПЛ является удовлетворение потребностей в жилье, в частности для наиболее уязвимых лиц. |
In some countries, migrant workers are provided with transport containers or trailers, or make-shift accommodations in buildings that they are constructing, which clearly does not meet the standards of adequate housing. |
В некоторых странах трудящимся-мигрантам предоставляются транспортные контейнеры или автоприцепы, или же временное жилье в сооружаемых ими зданиях, которые явно не соответствуют стандартам достаточного жилища. |
The Constitution recognized the right of vulnerable groups and minorities to education, employment, culture, health, decent housing, protection and self-development. |
В конституции признается право уязвимых групп населения и меньшинств на образование, занятость, культуру, здравоохранение, достойное жилье, защиту и саморазвитие. |
Many studies had indicated that remittances from migrants were spent primarily on food, housing, medical care and education, which were all aspects of social development. |
Результаты многих исследований свидетельствуют о том, что денежные переводы, поступающие от мигрантов, в первую очередь расходуются на питание, жилье, медицинскую помощь и образование, которые являются аспектами социального развития. |
Share of public development budget spent on social/community housing |
Доля государственных бюджетных ассигнований на развитие, идущих на социальное/коммунальное жилье |
Proportion of households in self-owned, publicly provided housing and squatter settlements |
Доля домохозяйств, проживающих в собственном, государственном и незаконно построенном жилье |
The right to health includes entitlements to medical care and to underlying determinants of health, such as adequate sanitation, water, nutrition and housing. |
Право на здоровье включает права на медицинское обслуживание и на основные определяющие факторы в области здравоохранения, такие, как надлежащая санитария, водоснабжение, питание и жилье. |