The authority aims at providing appropriate housing at prices affordable by people who fall into the category of workers. |
Управление стремится предоставлять приемлемое жилье по доступным для этой категории работников ценам. |
Ministers also renewed their commitment to examine ways to improve the overall climate for investment in affordable housing in the longer term. |
Министерства также вновь заявили о своей приверженности делу рассмотрения путей улучшения общего климата инвестиций в долгосрочной перспективе в доступное жилье. |
Mothers of very large families had been provided with housing and there were scholarships for mothers. |
Женщинам, имеющим очень большие семьи, было предоставлено жилье, и для матерей выделены стипендии. |
The regional plans focus on such elements as security, mobility, housing, strengthening the economic and social fabric, and promoting investment. |
Региональный план ориентирован на такие элементы, как безопасность, мобильность, жилье, укрепление социально-экономической стабильности и поощрение инвестиций. |
Belgium is eager that the right to housing should be reaffirmed in any political declaration adopted at this special session. |
Бельгия добивается того, чтобы право на жилье было вновь подтверждено в любой политической декларации, которая будет принята на данной специальной сессии. |
Article 51 of the Colombian constitution includes decent housing among the economic, social and cultural rights enjoyed by all Colombians. |
Статья 51 конституции Колумбии включает право на приемлемое жилье в число экономических, социальных и культурных прав, которыми пользуются все граждане. |
Half of these units will be for low-income families or individuals who, without our assistance, would be unable to acquire housing. |
Половина этих домов предназначена семьям с низким доходом или лицам, неспособным приобрести жилье без помощи со стороны правительства. |
The Government provides adequate houses for civil servants as well as social housing for lower-income groups of society. |
Правительство предоставляет надлежащие дома гражданским служащим, и выделяет социальное жилье группам населения с низкими доходами. |
They also have the obligation to provide adequate housing to the most vulnerable when they are unable to obtain it for themselves. |
Они также обязаны обеспечить надлежащее жилье для наиболее уязвимых граждан, которые не в состоянии получить его сами. |
Colombia has used the supply of housing as an instrument of development. |
Колумбия использует жилье в качестве инструмента развития. |
This housing is intended to provide a suitable social environment for families affected by violence and by other disturbances. |
Это жилье призвано создать приемлемую социальную среду для семей, пострадавших вследствие насилия и других причин, нарушивших их нормальную жизнь. |
Furthermore, they may have other wealth assets that suffice for their housing needs. |
Кроме того, у них могут быть и другие источники доходов, которых хватает для удовлетворения потребностей в жилье. |
Moreover, this article leaves open a number of controversial issues as to the nature of public care for housing. |
Кроме того, данная статья оставляет открытыми ряд противоречивых вопросов, связанных с характером государственной заботы о жилье. |
Nearly all housing is located in the highlands and at the coast. |
В абсолютном выражении жилье сосредоточено в Сьерре и Косте. |
The organization has acquired two low-cost housing complexes and manages them. |
Организация приобрела два жилых комплекса, в которых она предоставляет жилье за небольшую плату. |
The implementation of this commitment will determine the extent to which women are actually able to claim the right to housing. |
Практическое осуществление этого обязательства определит, в какой степени женщины смогут действительно пользоваться правом на жилье. |
women who have suffered household or to adequate housing resources. |
Достаточное жилье должно быть доступно для тех, кто имеет на него право. |
This situation is aggravated by the substantial cutback in the State housing subsidy. |
Это положение еще больше осложняется значительным сокращением государственных субсидий на жилье. |
From a women's human rights perspective this period of activity on the right to adequate housing is marked by two central characteristics. |
С точки зрения защиты прав человека женщин этот период работы над правом на достаточное жилье характеризуется двумя основными моментами. |
Although the right to housing appears in other treaties, this articulation is particularly important. |
Хотя право на жилье присутствует в других договорах, эта формулировка представляется особенно важной. |
The effect of doing so forces a shift in the basic principles underlying the right to housing. |
За ним должно последовать изменение акцента в основных принципах, лежащих в основе права на жилье. |
According to at least one interpretation, it might also include the market demands for housing in a given area. |
Согласно по крайней мере одному из его толкований он может также охватывать рыночный спрос на жилье в том или ином районе. |
This is partly attributable to their often relatively high housing costs resulting from large floor space. |
Это отчасти объясняется их относительно высокими расходами на жилье в силу большой занимаемой площади. |
The right to housing was enshrined in the Venezuelan Constitution. |
Право на жилье записано в Конституции Венесуэлы. |
But the policy is necessary because, in Hong Kong, public housing resources are scarce in relation to demand. |
Однако такая политика необходима, ибо в Гонконге спрос на государственное жилье выше его предложения. |