Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Establishment of the so-called "multiple registration" system for assessing the size of the demand for social housing. введение системы так называемой "множественной записи", позволяющей точно знать объем спроса на субсидируемое жилье;
The community where the social housing is located; в коммуне, на территории которой расположено распределяемое жилье;
Families with low incomes are eligible for income support (social assistance), child care subsidies, respite and subsidized housing. Семьи с низкими доходами имеют право на получение доплаты к доходам (социальную помощь), пособий по уходу за ребенком, отдых и субсидируемое жилье.
Public rental housing is subject to eligibility criteria that all applicants must meet, irrespective of their race, colour, national or ethnic origin. Распределение сдаваемого в аренду государственного жилого фонда осуществляется с учетом критериев, соблюдать которые должны все претенденты на такое жилье независимо от их расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
However, the Committee is aware of the persistent reports that evicted persons generally do not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. Вместе с тем Комитету известно о постоянно поступающих сообщениях о том, что выселенные лица, как правило, не получают надлежащей компенсации в связи с потерей жилья и им не предоставляется альтернативное жилье.
To help people retain permanent housing. помочь людям сохранить за собой постоянное жилье.
In 2001, approximately 1.5 million or 13.7 percent of all households were in core housing need, representing a decrease of 1.9 percent. В 2001 году острую потребность в жилье испытывали примерно 1,5 млн., или 13,7%, всех домашних хозяйств, что представляло собой сокращение на 1,9%.
The country has nevertheless shown great determination in establishing mechanisms to meet the property and housing needs of families, especially those which are more socially vulnerable. Вместе с тем государство продемонстрировало большую волю к созданию механизмов удовлетворения потребностей семей, особенно из числа наиболее социально уязвимых, в собственности и жилье.
Despite the fact that a negligible percent of them are unable to pay for housing. 31% of the people are living under absolute poverty. Некоторые из них не в состоянии платить за жилье, а 31% проживают в условиях крайней нищеты.
The draft law on housing was completed and is with the Ministry of Environment and Spatial Planning for final corrections. Завершена разработка проекта закона о жилье, в который министерство охраны окружающей среды и территориального планирования должно внести последние исправления.
They include actions taken in policy areas such as education, employment, health policy, including HIV/AIDS, housing and immigration. Она включает меры, принимаемые в таких областях, как образование, занятость, политика в области здравоохранения, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом, жилье и иммиграция.
Great strides had been made in meeting human needs for food, medical care, housing, travel, clothing, enjoyment and procreation. Многое сделано для того, чтобы обеспечить насущные потребности человека в продовольствии, охране здоровья, жилье, перемещениях, одежде, проведению досуга и размножения.
Table 10 Household consumption expenditures on food, housing, health and Таблица 10 Расходы домашних хозяйств на продовольствие, жилье,
Measures to encourage the enrolment of girls in rural areas included grants and scholarships, housing and transportation to school. С целью поощрения школьного обучения девочек в сельских районах предоставляются субсидии и стипендии, а также жилье и обеспечивается доставка учащихся в школу.
Also, the housing allowance can also be paid to the married woman civil servant if she rents privately. Замужней женщине - гражданской служащей, если она снимает жилье частным образом, также может выплачиваться пособие на жилье.
The availability of public provisions stems partly from the task of the government to guarantee certain fundamental rights, including safety, socio-economic security, education, care, housing and mobility. Предоставление государственных услуг вытекает частично из функций правительства гарантировать определенные фундаментальные права, включая безопасность, социально-экономическое обеспечение, образование, уход, жилье и мобильность.
The rights of disaster victims were the fundamental human rights of the right to life, food, potable water, housing, health and non-discrimination. Права жертв бедствия являются основополагающими правами человека на жизнь, питание, питьевую воду, жилье, охрану здоровья и недискриминацию.
The most urgent need is for food, agriculture, housing, basic services and support to communities for restoring their livelihoods and rebuilding assets. Самая срочная помощь необходима в таких областях, как обеспечение продовольствием, сельское хозяйство, жилье, основные услуги и оказание поддержки общинам в целях восстановления источников средств их существования и объектов инфраструктуры.
That was a violation of such basic rights as the right to adequate housing, food, water, health and an adequate standard of living. Это представляет собой нарушение таких основных прав, как право на надлежащее жилье, питание, воду, здравоохранение и удовлетворительный уровень жизни.
It also welcomed the establishment of a committee to deal with human rights issues and was encouraged with sound economic decisions that have improved health, education and housing. Кроме того, она приветствовала создание соответствующего комитета для решения вопросов, связанных с правами человека, и одобрила обоснованные экономические решения, позволившие улучшить положение в таких областях, как здравоохранение, образование и жилье.
With regard to the right to housing, the Rent Act is being amended and some of the concerns raised will be addressed. В порядке осуществления права на жилье в Закон об аренде были внесены изменения, что позволит развеять некоторые высказанные озабоченности.
Right to housing and access to property Право на жилье и доступ к земельной собственности
An employee shall receive his basic pay in addition to the housing allowance, if any, for the days of annual leave. В дополнение к пособию на жилье, если оно полагается, сотрудник получает свою основную заработную плату за все дни ежегодного отпуска.
These rights refer to matters such as property, work, health, the environment, housing, the formation of a family and education. Эти права охватывают такие области, как собственность, труд, здоровье, окружающая среда, жилье, создание семьи и образование.
The long-term housing development policy, as indicated in the Ten-year Vision, envisages meeting a large part of the backlog and growing demand for houses. Как указано в десятилетнем плане, долгосрочная программа развития жилищного сектора предусматривает удовлетворение значительной части существующего и растущего спроса на жилье.