| Thanks to these two institutions, an increasing number of developers are helping to meet the enormous demand for housing. | В результате деятельности этих двух учреждений появляется все больше организаций по развитию жилого фонда, которые способствуют удовлетворению огромных потребностей в жилье. |
| In respect of the right to housing, foreigners residing lawfully in Finland are not subject to any special treatment different from that of Finnish nationals. | В отношении права на жилье иностранцы, проживающие в Финляндии на законных основаниях, не подвергаются какому-либо особому обращению, отличающемуся от обращения с финскими гражданами. |
| In addition, article 20 protects against the deprivation of property, which includes housing; | Кроме того, статья 20 обеспечивает защиту от конфискации имущества, включая жилье; |
| The contents of paragraph 97 of the report were obviously related to the right to housing provided for in article 5 of the Convention. | Содержание пункта 97 доклада, очевидно, относится к праву на жилье, предусмотренному в статье 5 Конвенции. |
| Poor people in rented accommodation receive housing aids, which in principle cover the cost of water that is included in the rent. | Лица с невысоким достатком, снимающие жилье, получают жилищное пособие, в которое, в принципе, входит оплата расходов на техническое обслуживание. |
| Results of preliminary analysis of statistical survey programmes indicate that housing is one of the main priorities of National Statistical Institutes. | Результаты предварительного анализа программ статистических наблюдений свидетельствуют о том, что жилье является одним из главных приоритетов национальных статистических институтов. |
| (a) That the State is required to build housing for the entire population; | а) что государство обязано строить жилье для всего населения; |
| Several macroeconomic factors influence the availability of resources for social spending, including on housing and essential civic services, including: | На наличие ресурсов для социальных ассигнований, в том числе на жилье и основные коммунальные услуги, воздействует несколько макроэкономических факторов, включая: |
| The objectives are manifold and ambitious, and the right of each individual to adequate housing is a priority. | Перед нами стоят разнообразные и широкомасштабные цели, и в качестве одной из приоритетных выдвигается задача обеспечить право каждого человека на надлежащее жилье. |
| In the context of the Habitat Agenda, the provision of infrastructure such as housing and social facilities will promote social well-being for all and ensure equitable and sustainable urban development. | В контексте Повестки дня Хабитат создание такой инфраструктуры, как жилье и социальные объекты, будет содействовать социальному благополучию всех и обеспечивать справедливое и устойчивое развитие городов. |
| We committed ourselves to the full and progressive realization of the right to housing; and yet, in many cases the situation has worsened since Istanbul. | Мы обязались добиваться полной и постепенной реализации права на жилье; тем не менее, во многих случаях положение после Стамбульской конференции ухудшилось. |
| Discussions focused on four topics: peace and security; citizenship and residence; housing and property; and education. | Дискуссии были посвящены четырем темам: мир и безопасность; гражданство и местожительство; жилье и имущество; образование. |
| Our constitution provides that everyone has the right to a life consistent with human dignity, including the right to decent housing. | Согласно нашей конституции, каждый имеет право на жизнь в условиях человеческого достоинства, включая право на приемлемое жилье. |
| This notion of the right to housing goes beyond the simple right to a roof over one's head. | Такое понимание права на жилье выходит за рамки того, чтобы просто иметь крышу над головой. |
| The requirements for receiving the housing grant are as follows. | Бон (талон) на жилье выдается при соблюдении следующих требований: |
| A closer examination of the Committee's interpretations of the right to housing in its General Comments reveals the weaknesses in its approach from women's perspectives. | При более внимательном изучении различных толкований Комитета права на жилье, содержащихся в его Замечаниях общего порядка, обнаруживаются недостатки в его подходе, рассматриваемом с позиций интересов женщин. |
| The Comment then suggests several ways in which governments might meet their obligations to achieve the full realization of the right to adequate housing. | После него в Замечании предлагаются различные пути, с помощью которых правительства могли бы выполнить свои обязательства по обеспечению полной реализации права на достаточное жилье. |
| On average, pensioners had to pay US$ 6-7 for utilities and housing, leaving almost nothing for food and other necessities. | В среднем пенсионеры должны платить 67 долл. США за коммунальные услуги и жилье, и у них почти ничего не остается на питание и другие предметы первой необходимости. |
| The right to adequate housing in Greek law | Право на удовлетворительное жилье в греческом законодательстве |
| Provision of financial assistance for first-time acquisition of housing through tax benefits and interest rate subsidies; | оказание финансовой помощи, когда жилье приобретается впервые, путем предоставления налоговых льгот и субсидий на процентные выплаты; |
| Stigmatization of and discrimination against those with presumed or known HIV/AIDS status may obstruct their access to treatment and may affect their employment, housing and other rights. | Остракизм и дискриминация в отношении тех, кто может являться или является носителями ВИЧ/СПИДа, могут воспрепятствовать их доступу к лечению и отразиться на их занятости, жилье и других правах. |
| Particularly relevant in the framework of housing are the right to education and the right to employment. | Особую актуальность в контексте вопроса о жилье имеют право на образование и право на занятость. |
| Developing a system to monitor and evaluate the realization of housing rights. | разработка системы мониторинга и оценки результатов работы по реализации права на надлежащее жилье. |
| This is reflected in a number of the Committee's Concluding Observations which often refer to the status of housing rights. | Это находит свое отражение в ряде Заключительных замечаний Комитета, в которых нередко делается ссылка на положение дел в области соблюдения прав на жилье. |
| Progress towards gender equality, quality education, health and sanitation, protection for dwellers of rented accommodations and meeting the housing requirements of needy squatters is slow. | Очень медленно идет прогресс в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин, качественного образования, здравоохранения и санитарии, защиты тех, кто арендует жилье, и удовлетворения жилищных потребностей скваттеров. |