| The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. | Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны. |
| In some countries, employers are required to provide housing for the workers they hire from abroad. | В некоторых странах работодатели обязаны предоставлять жилье работникам, нанятым из-за границы. |
| This is the case where costs of housing are proportionally higher for migrants than for nationals. | Например, в случае, когда цены на жилье для мигрантов значительно выше, чем для граждан государства. |
| In 2007, approximately $272 million was provided to help address housing needs on-reserve. | В 2007 году примерно 272 млн. канадских долларов было предоставлено в качестве помощи для удовлетворения потребности в жилье в резервациях. |
| The Committee further recommends that the State party significantly increase the housing budget in order to address the scale of the problem. | Помимо этого, с учетом масштабов проблемы Комитет рекомендует государству-участнику ощутимо увеличить государственные расходы на жилье. |
| There are not enough places to meet the temporary housing needs of all prospective asylum seekers and refugees. | Имеющихся мест не достаточно для того, чтобы удовлетворить потребности всех желающих искателей убежища и беженцев во временном жилье. |
| Such loans are provided for consumption and housing. | Такие займы предоставляются на потребительские цели и на жилье. |
| That requires making adequate housing accessible and affordable. | Причем такое жилье должно быть приемлемым и доступным. |
| In addition, the fly-in/fly-out practice has rendered social housing less accessible. | Кроме того, практика работы вахтовым методом сделала социальное жилье менее доступным. |
| Various documents and policy papers related to housing rights and land tenure have been prepared. | Уже были подготовлены различные документы и стратегические доклады, касающиеся прав на жилье и землевладение. |
| Panellists also emphasized the need to provide access to microcredit and microfinance to improve human settlements, including housing. | Они также подчеркнули необходимость обеспечения доступа к микрокредиту и микрофинансированию для улучшения состояния населенных пунктов, включая жилье. |
| Core infrastructure services that include affordable housing, renewable energy, sanitation and waste management should be systematically integrated in the development strategies. | Необходимо на систематической основе включать в стратегии развития основные услуги в сфере инфраструктуры, включающие доступное жилье, использование возобновляемых источников энергии, санитарию и удаление отходов. |
| The following table gives housing requirements for every component of the Federation. | В таблице ниже показаны потребности в жилье по каждому субъекту Федерации. |
| In some cities, newly arriving migrants compete for moderately priced housing, driving prices up. | В некоторых городах вновь прибывающие мигранты конкурируют за доступное жилье, что ведет к росту цен. |
| Supports work of special rapporteurs regarding the rights to health, adequate housing, education, food. | Поддерживает усилия специальных докладчиков по защите прав на охрану здоровья, надлежащее жилье, образование и питание. |
| In Indian urban centres such as Bangalore and Mumbai housing prices doubled in 2005 and 2006. | В городских центрах Индии, таких как Бангалор и Мумбай, цены на жилье в 2005 и 2006 годах удваивались. |
| The reform of housing benefit entered into force as on 1 January 2001. | Реформа системы пособий на жилье началась 1 января 2001 года. |
| The subsidized housing should include provision of social services. | Субсидируемое жилье должно включать предоставление социальных услуг. |
| Article 11 of the Covenant recognizes that housing is an essential element of the right of everyone to an adequate standard of living. | Статья 11 этого Пакта признает право на надлежащее жилье в качестве важного компонента права каждого на достойный уровень жизни. |
| With nearly all requirements for transitional shelter met, the focus has shifted to permanent housing. | Ввиду почти полного удовлетворения потребностей во временном жилье основное внимание сместилось на строительство постоянного жилья. |
| It also provides supported housing for women and children out of home due to domestic violence. | Она также предоставляет льготное жилье женщинам и детям, которые ушли из дома из-за насилия в семье. |
| UN-Habitat held a symposium on housing rights in Amman. | ООН-Хабитат провела в Аммане симпозиум по правам на жилье. |
| Women returnees, widows and female-headed households face numerous obstacles to their right to adequate housing. | Женщины, возвращающиеся в свои дома, вдовы и семьи, возглавляемые женщинами, сталкиваются с многочисленными препятствиями при осуществлении своего права на адекватное жилье. |
| Most of the housing is privately owned. | Жилье в основном находится в частной собственности. |
| Even under such circumstances the holder of the housing, land and/or property right should have the option to repair or rebuild whenever possible. | Даже при таких обстоятельствах обладатель права на жилье, землю и/или имущество потенциально должен иметь возможность проведения ремонта или реконструкции. |