The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. |
Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны. |
In some countries, employers are required to provide housing for the workers they hire from abroad. |
В некоторых странах работодатели обязаны предоставлять жилье работникам, нанятым из-за границы. |
This is the case where costs of housing are proportionally higher for migrants than for nationals. |
Например, в случае, когда цены на жилье для мигрантов значительно выше, чем для граждан государства. |
In 2007, approximately $272 million was provided to help address housing needs on-reserve. |
В 2007 году примерно 272 млн. канадских долларов было предоставлено в качестве помощи для удовлетворения потребности в жилье в резервациях. |
The Committee further recommends that the State party significantly increase the housing budget in order to address the scale of the problem. |
Помимо этого, с учетом масштабов проблемы Комитет рекомендует государству-участнику ощутимо увеличить государственные расходы на жилье. |
There are not enough places to meet the temporary housing needs of all prospective asylum seekers and refugees. |
Имеющихся мест не достаточно для того, чтобы удовлетворить потребности всех желающих искателей убежища и беженцев во временном жилье. |
Such loans are provided for consumption and housing. |
Такие займы предоставляются на потребительские цели и на жилье. |
That requires making adequate housing accessible and affordable. |
Причем такое жилье должно быть приемлемым и доступным. |
In addition, the fly-in/fly-out practice has rendered social housing less accessible. |
Кроме того, практика работы вахтовым методом сделала социальное жилье менее доступным. |
Various documents and policy papers related to housing rights and land tenure have been prepared. |
Уже были подготовлены различные документы и стратегические доклады, касающиеся прав на жилье и землевладение. |
Panellists also emphasized the need to provide access to microcredit and microfinance to improve human settlements, including housing. |
Они также подчеркнули необходимость обеспечения доступа к микрокредиту и микрофинансированию для улучшения состояния населенных пунктов, включая жилье. |
Core infrastructure services that include affordable housing, renewable energy, sanitation and waste management should be systematically integrated in the development strategies. |
Необходимо на систематической основе включать в стратегии развития основные услуги в сфере инфраструктуры, включающие доступное жилье, использование возобновляемых источников энергии, санитарию и удаление отходов. |
The following table gives housing requirements for every component of the Federation. |
В таблице ниже показаны потребности в жилье по каждому субъекту Федерации. |
In some cities, newly arriving migrants compete for moderately priced housing, driving prices up. |
В некоторых городах вновь прибывающие мигранты конкурируют за доступное жилье, что ведет к росту цен. |
Supports work of special rapporteurs regarding the rights to health, adequate housing, education, food. |
Поддерживает усилия специальных докладчиков по защите прав на охрану здоровья, надлежащее жилье, образование и питание. |
In Indian urban centres such as Bangalore and Mumbai housing prices doubled in 2005 and 2006. |
В городских центрах Индии, таких как Бангалор и Мумбай, цены на жилье в 2005 и 2006 годах удваивались. |
The reform of housing benefit entered into force as on 1 January 2001. |
Реформа системы пособий на жилье началась 1 января 2001 года. |
The subsidized housing should include provision of social services. |
Субсидируемое жилье должно включать предоставление социальных услуг. |
Article 11 of the Covenant recognizes that housing is an essential element of the right of everyone to an adequate standard of living. |
Статья 11 этого Пакта признает право на надлежащее жилье в качестве важного компонента права каждого на достойный уровень жизни. |
With nearly all requirements for transitional shelter met, the focus has shifted to permanent housing. |
Ввиду почти полного удовлетворения потребностей во временном жилье основное внимание сместилось на строительство постоянного жилья. |
It also provides supported housing for women and children out of home due to domestic violence. |
Она также предоставляет льготное жилье женщинам и детям, которые ушли из дома из-за насилия в семье. |
UN-Habitat held a symposium on housing rights in Amman. |
ООН-Хабитат провела в Аммане симпозиум по правам на жилье. |
Women returnees, widows and female-headed households face numerous obstacles to their right to adequate housing. |
Женщины, возвращающиеся в свои дома, вдовы и семьи, возглавляемые женщинами, сталкиваются с многочисленными препятствиями при осуществлении своего права на адекватное жилье. |
Most of the housing is privately owned. |
Жилье в основном находится в частной собственности. |
Even under such circumstances the holder of the housing, land and/or property right should have the option to repair or rebuild whenever possible. |
Даже при таких обстоятельствах обладатель права на жилье, землю и/или имущество потенциально должен иметь возможность проведения ремонта или реконструкции. |