Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Thousands of Saudis are employed year-round to oversee the Hajj and staff the hotels and shops that cater to pilgrims; these workers in turn have increased the demand for housing and services. Тысячи саудовцев заняты круглый год в отелях и магазинах по обслуживанию паломников, эти работники в свою очередь увеличивают потребность в жилье и услугах.
Urbanization is a contradictory process: although cities constitute the space to which people come with the expectation of finding more opportunities, they also generate serious problems of social exclusion, inter alia, job insecurity, pollution, spatial segregation and precarious housing. Урбанизация является противоречивым процессом: хотя города представляют собой пространство, в которое люди приходят, ожидая больше возможностей, они также порождают серьезные проблемы социальной изоляции, в частности, негарантированную занятость, загрязнение, пространственную сегрегацию и ветхое жилье.
Material reparations may assume the form of compensation, i.e. payments in cash, or of service packages, which may in turn include provisions for education, health, housing etc. Материальное возмещение ущерба может принимать форму компенсации, т.е. выплат наличными или предоставления набора услуг, которые в свою очередь могут включать ассигнования на образование, охрану здоровья, жилье и т.д.
The corporation destroying this low-income housing is the same one that makes you pay for the privilege of holding your money, then gambles it and your pensions, on bad real estate deals. Корпорация, разрушающая это жилье для малоимущих, - та же самая, что заставляет вас платить за привилегию обладать деньгами, а затем спускает их и ваши пенсии на темные сделки с недвижимостью.
With over 80% home ownership, the epic boom in housing prices of the last ten years has spread deep into the American middle class. При том, что более 80% населения являются домовладельцами, грандиозный бум цен на жилье последних десяти лет оказал глубокое влияние на американский средний класс.
They are the ones responsible for providing safe water, garbage collection, safe housing, infrastructure, upgraded slums, protection from disasters, and emergency services when catastrophes hit. Ведь именно они отвечают за: обеспечение чистой водой, сбор мусора, безопасное жилье, инфраструктуру, улучшение жизни трущоб, защиту от стихийных бедствий, а также аварийно-спасательные службы во время подобных катастроф.
With the economy showing no sign of recovering the robust growth rates that had bolstered Putin's popularity in the past, regaining support would have required undertaking the daunting task of fulfilling citizens' demands for better education, improved health-care services, and more affordable housing. Когда экономика не показывала никаких признаков восстановления высоких темпов роста, которые укрепили популярность Путина в прошлом, стало очевидно, что потребуется проведение сложной задачи выполнения требований граждан: улучшение образования, улучшение медицинских услуг и более доступное жилье.
The EU should provide €15,000 ($16,800) per asylum-seeker for each of the first two years to help cover housing, health care, and education costs - and to make accepting refugees more appealing to member states. ЕС должен обеспечить €15000 ($16,800) каждому просителю убежища в первые два года, чтобы помочь покрыть расходы на жилье, медицинское обслуживание и образование - и сделать прием беженцев более привлекательным для государств-членов ЕС.
Indeed, quality housing and schooling, pensions and unemployment insurance, a modern health system and family social services must not be the fruits of an established democracy but a condition for democracy's consolidation and survival. Действительно, качественное жилье и образование, пенсии и страхование безработицы, современная система здравоохранения и социальные семейные услуги должны быть не плодами установившейся демократии, а условиями ее выживания и консолидации.
A spiritual way of life, however, would in no way be divorced from creating structures that help meet the basic, though ever changing, needs - food, housing, clothing, health and education. Духовный путь не предполагает отсутствия в обществе структур, призванных удовлетворять основные, хотя и все время меняющиеся, потребности людей в жилье, еде, медицинском обслуживании и образовании.
Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation. Ослабление может стимулировать рост путем поднятия цен на активы (акции и жилье), снижение частных и общественных затрат по займам, а также ограничение риска падения фактической и ожидаемой инфляции.
With the exception of article 11 of the Covenant, the right to housing is not explicitly defined in the Czech legal system, not even in the Charter. За исключением статьи 11 Пакта, в чешской правовой системе, даже в Хартии, не содержится четкого определения права на жилье.
The ministry found itself in the media spotlight when it tried to relocate 1,500 IDPs from Tbilisi to rural areas offering $10,000 or alternative housing to each family affected by conflict. Министерство оказалось в центре внимания СМИ, когда оно пыталось выселить 1500 вынужденных переселенцев из Тбилиси в сельские местности, предлагая $ 10000 или другое жилье взамен каждой семье, пострадавшей в результате конфликта.
It follows, then, that the right to equality could be violated even where another legal right - to, say, housing or employment - does not exist. Таким образом, следует, что право на равенство может быть нарушено даже в том случае, когда любого другого юридического права - например, права на жилье или трудоустройство - не существует.
The main reasons why it is still not possible in practice for everyone to find a place commensurate to his/her abilities and expended effort in the labour and housing markets are legal, economic and psychological. Основные причины того, почему до сих пор невозможно обеспечить на практике каждому лицу возможность найти жилье, отвечающее его возможностям и усилиям, затраченным на рынке труда и жилья, носит правовой, экономический и психологический характер.
She had learned from parallel sources that there was a grave problem of violence against elderly and disabled women in Tanzania and that their needs for housing or health care were being ignored. По информации из других источников, в Танзании остро стоит проблема насилия в отношении пожилых женщин и женщин-инвалидов, а их потребности в жилье и медицинских услугах остаются без внимания.
The CR thus fulfils the declaratory basis of the right to housing, and it does not consider it necessary or suitable to create in this matter obligations in the nature of an entitlement, fulfilment of which is problematic. Таким образом Чешская Республика обеспечивает декларативную основу права на жилье, но при этом она не считает необходимым или приемлемым предусматривать в этой области обязательства, имеющие характер правомочия, выполнение которых будет проблематичным.
They include basic necessities such as nutrition, clean water, housing, sanitation, education, assistance in seeking employment, transport, security, and participation in cultural and social life. Они включают основные потребности в питании, чистой воде, жилье, санитарии, образовании, помощи при трудоустройстве, транспорте, безопасности и участии в культурной и общественной жизни.
You pay for his food, his housing, his car, His surfing equipment. Вы платите за его пропитание, его жилье, его машину, его снаряжение для серфинга.
This includes 600 containers to accommodate 1,200 troops who were either evicted from rented facilities owing to the increasing demand for housing for refugees or whose barracks were destroyed during the hostilities. В их число входят 600 сборных домов для размещения 1200 военнослужащих, которые были либо выселены из арендуемого жилья вследствие растущего спроса на жилье со стороны беженцев, либо проживали в казармах, которые были разрушены во время боевых действий.
On the other hand, those who do not have the means to ensure such material rights as work, housing, social security or primary education should be helped. С другой стороны, тем, кто не располагает средствами для обеспечения таких материальных прав, как работа, жилье, социальная безопасность или элементарное образование, следует оказывать помощь.
The Commission continued to work with CITYNET (Regional Network of Local Authorities for the Management of Human Settlements) on such issues as municipal finance, waste management and affordable housing. Комиссия продолжала совместную работу с СИТИНЕТ (Региональной сетью местных органов власти для управления населенными пунктами) по таким вопросам, как городские финансы, управление ликвидацией отходов и недорогостоящее жилье.
Likewise, many Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations have pledged significant resources to help address pressing needs in the critical areas of education, housing and public health. Точно так же многие правительства, межправительственные организации и неправительственные организации объявили о готовности выделить значительные ресурсы, чтобы содействовать удовлетворению насущных потребностей в таких важных областях, как образование, жилье и здравоохранение.
In reply, the representative said that with the advent of the multi-party era, the Government had granted married women a housing allowance with effect from 1 December 1992. В ответ представитель сказала, что после установления в стране многопартийной системы правительство приняло решение о предоставлении пособия на жилье замужним женщинам с 1 декабря 1992 года.
The manual should set clear standards for all expenses such as salaries and other allowances for military and civilian personnel, and for housing, equipment and transportation in proportion to the staffing table under normal conditions. В руководстве должны содержаться четкие нормативы, регламентирующие все расходы, как, например, оклады и другие пособия военному и гражданскому персоналу, а также затраты на жилье, оборудование и транспорт, пропорционально штатному расписанию для работы в нормальных условиях.