Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Ensuring that women have access to and control over, vital resources such as housing and land is essential to challenging and changing gender power structures and patterns of gender inequality which continue to oppress, exclude and relegate women to the margins. Обеспечение доступа женщин к таким жизненно важным ресурсам, как жилье и земля, и их контроль над ними имеют важнейшее значение для оспаривания и изменения гендерных силовых структур и моделей гендерного неравенства, которые по-прежнему способствуют угнетению, исключению из жизни общества и отодвиганию женщин на второстепенные роли.
It would endanger rights to life, property, housing, self-determination, security of person, access to water, sanitation, and a healthy environment due to increased cyclones, droughts, flooding, and spread of disease vectors with warmer air and water temperatures. Оно будет ставить под угрозу права на жизнь, имущество, жилье, самоопределение, личную неприкосновенность, доступ к воде, санитарным услугам и здоровой окружающей среде вследствие повышенного риска циклонов, засух, наводнений и распространения переносчиков инфекции в условиях более высоких температур атмосферного воздуха и воды.
It also underlined that the Roma who did not have registered residence had difficulties in requesting their housing rights and that the responsible authorities failed to ensure the provision of dwellings even to the registered representatives of the Roma. Он также подчеркнул, что рома, официально не зарегистрированные в данном районе, не могут реализовать свои права на жилье и что компетентные органы отказывают в предоставлении жилья даже зарегистрированным представителям рома.
A working group had thus been established within the Council for the Protection of Human Rights to ensure that none of the communities' rights to housing would be violated. С этой целью в рамках Совета по защите прав человека была создана рабочая группа для обеспечения того, чтобы ни одно из прав местных общин на жилье не было нарушено.
Forced evictions should be exceptional, proceed in compliance with due process and respect the right to adequate housing for the affected population (Spain); 105.95. Принудительные выселения должны носить исключительный характер, должны проводиться в соответствии с установленными правилами и с уважением права затрагиваемых лиц на адекватное жилье (Испания);
China noted that the Roma still faced some degree of discrimination in areas such as employment, housing and education and wished to know about the measures planned to continue improving the living conditions for the Roma. Китай отметил, что рома по-прежнему сталкиваются с определенной дискриминацией в таких сферах, как занятость, жилье и образование, и поинтересовался, какие меры планируется принять для дальнейшего улучшения условий жизни рома.
Targeting children of families suffering from poverty, through benefits ranging from child support grants, cash transfers, educational allowances, housing subsidies and free education to foster-care programmes is necessary to combat the intergenerational transmission of poverty. Для борьбы с переходом нищеты из поколения в поколение необходима адресная помощь детям из страдающих от нищеты семей в виде предоставления различных благ: от пособий на детей, денежных переводов, пособий на образование и жилье и бесплатного образования до программ приемных семей.
The economic empowerment of women through preventative factors, such as property and land rights for women, adequate housing, economic independence, or secondary education, may serve as a deterrent to such violence. Расширение экономических прав и возможностей женщин благодаря таким факторам превентивного характера, как имущественные и земельные права для женщин, адекватное жилье, экономическая независимость или среднее образование, может служить в качестве средства, сдерживающего подобное насилие.
We know what policies would strengthen urban good governance and improve the way cities handle such key issues as housing, land use, equitable access to land, inheritance and shelter rights, sanitation and energy efficiency. Нам известно, что стратегии помогут улучшить руководство городами и помогут городам лучше решать такие ключевые вопросы, как жилищное строительство, землепользование, обеспечение справедливого доступа к земле, правонаследование и права на жилье, санитария и энергоэффективность.
Like all residential properties, vacation homes are deemed to produce housing services which contribute to GDP and, where the owner is resident abroad, should be reflected in exports of services. Как и все виды жилой недвижимости, жилье для отдыха, как считается, является источником жилищно-коммунальных услуг, которые учитываются в ВВП и, в случае проживания собственника за рубежом, должны быть отражены в экспорте услуг.
Over the past 19 months, these projects have included building schools, clinics, centres for persons with disabilities, social housing, and extensions at hospitals in various countries in Africa, as well as in Central and South America. За последние 19 месяцев эти проекты включали строительство школ, больниц, центров для инвалидов, социальное жилье и расширение больниц в различных странах Африки, а также в Центральной и Южной Америке.
In addition to its efforts to integrate persons with disabilities into society, the State offers such persons a range of benefits, including financial assistance and housing subsidies, and provides them with mobility aids free of charge. В дополнение к своим усилиям, предпринимаемым для интеграции инвалидов в общество, государство предоставляет им ряд льгот, включая финансовую помощь и субсидии на жилье, а также предоставляет им бесплатные средства, облегчающие мобильность.
The Special Rapporteur focused on three main thematic issues during his term as mandate holder, namely, criminalization of irregular migration, protection of children in the context of migration, and the rights of migrants to health and adequate housing. В период осуществления возложенного на него мандата Специальный докладчик уделял центральное внимание трем главным тематическим вопросам, а именно, криминализации нелегальной миграции, защите детей в условиях миграции и правам мигрантов на здравоохранение и достаточное жилье.
The Special Rapporteur's third focus concerned the realization of the rights to health and adequate housing in the light of the growing trend in many host countries to adopt immigration policies and measures which significantly hamper the enjoyment of those rights. Третье из основных направлений деятельности Специального докладчика было связано с осуществлением прав на здравоохранение и достаточное жилье в свете усиливающейся во многих принимающих странах тенденции к принятию иммиграционной политики и мер, которые в значительной степени ограничивают осуществление этих прав.
A number of elements in the Principles already point to an appropriately expansive conception of restitution, such as the systematic use of the term "housing, land and property" rather than only property. Ряд элементов, присутствующих в этих принципах, в частности систематическое использование в их тексте выражения «жилье, земля и имущество» вместо единственного слова «имущество», уже указывает на достаточно широкую концепцию реституции.
International agencies have shown reluctance to invest in places of return or relocation where land tenure is unclear and where legal and customary arrangements under which claims regarding housing or land may fall are diverse and at times conflicting. Международные учреждения неохотно инвестируют средства в места возращения или переселения, где права землепользования являются неопределенными и где основанные на договорном и обычном праве режимы, по которым в требовании на жилье или землю может быть отказано, являются разнотипными и временами противоречащими один другому.
When restitution or return is not desirable for the affected persons or is not possible owing to land having disappeared or to compelling safety reasons that prevent the return, alternative housing or land should be granted at another location. Когда реституция или возвращение для пострадавших лиц нежелательны или невозможны в силу того, что земля исчезла, или в силу веских причин безопасности, препятствующих возвращению, им следует предоставить альтернативное жилье или землю в другом месте.
The emerging paradigm is one of greener, more resilient and liveable cities, which create job and business opportunities that are sources of decent work and livelihoods and lift millions of people out of poverty and inadequate housing. Новая парадигма - это более зеленые, быстро адаптирующиеся и удобные для жизни города, создающие рабочие места и возможности для предпринимательской деятельности, предоставляющие возможности достойной работы и получения средств существования и позволяющие миллионам людей вырваться из нищеты и приобрести надлежащее жилье.
In that regard, the Special Rapporteur stressed that Roma were particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it came to the enjoyment of their rights to education, health, employment and housing. В этой связи Специальный докладчик подчеркнул, что рома особо уязвимы к воздействию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости в том, что касается осуществления их прав на образование, охрану здоровья, занятость и жилье.
We are also proud in that regard of the efforts undertaken by the Government in the framework of poverty reduction and the mitigation of inequality in public housing investment in order to meet the basic needs of the people. В этой связи мы также гордимся усилиями, предпринимаемыми правительством в рамках борьбы с нищетой и сглаживания неравенства в инвестициях в государственное жилье для удовлетворения основных потребностей населения.
The latter earn enough to live in the city as long as they can find housing in informal settlements with inadequate infrastructure and can buy food, water and transport from the informal sector. Последние зарабатывают достаточно, чтобы жить в городе до тех пор, пока они могут находить жилье в неформальных поселениях с неадекватной инфраструктурой и могут оплатить продукты питания, воду и транспорт в неформальном секторе.
People need to be informed that a resolution exists, that Governments have committed to improving the conditions of their citizens, and that all citizens have a right to health, education, decent housing, and job opportunities. Людей необходимо информировать о существовании резолюции, о приверженности правительств улучшению условий жизни их граждан, о том, что все граждане имеют право на здравоохранение, образование, достойное жилье и возможности трудоустройства.
These additional needs are: clothing and shoes; housing, maintenance services, electricity and fuel; the rental value of the dwelling; and public transport) Речь идет об одежде и обуви; жилье, эксплуатационном обслуживании, электроэнергии и топливе; покрытии расходов на аренду жилья; и общественном транспорте»2.
These discussions were organized around the following themes: strengthening institutional capacities: legislation, management and finance; developing technological performance and deploying innovations; and improving access to energy efficiency: public housing, affordability and regional differences. Обсуждение строилось вокруг следующих тем: укрепление институционального потенциала: законодательная база, управление и финансирование; повышение эффективности технологической базы и внедрение инноваций; и расширение доступа к энергетической эффективности: государственное жилье, доступность и региональные различия.
Therefore, social housing was a very important part of public services and an efficient tool for ensuring social cohesion and enabling vulnerable groups to live in decent conditions; Поэтому социальное жилье является очень важной частью государственной политики и эффективным инструментом обеспечения социальной сплоченности, дающим возможность создать достойные условия жизни для уязвимых групп;