Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Moreover, in accordance with the law on the disposal of State property, social housing has been sold to the occupiers on generous terms. При этом, согласно закону об аренде государственной собственности, социальное жилье предоставлялось в распоряжение жильцов на весьма льготных условиях.
Today housing allowances are also available for low-income households without children, as well as for students. В настоящее время пособия на жилье также имеются для малоимущих домашних хозяйств без детей, а также для студентов.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has drafted a policy document on the housing needs of indigenous people, focusing mainly on land and basic services. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) разработал директивный документ по вопросу о потребностях коренного населения в жилье, в котором основное внимание уделяется главным образом земле и основным услугам.
Special attention should be given to meeting the evolving housing and mobility needs in order to enable them to continue to lead rewarding lives in their communities. Следует уделять особое внимание удовлетворению их возрастающих потребностей в жилье и мобильности, с тем чтобы обеспечить им возможность и далее вести полезную жизнь в своих общинах.
The Committee was informed, upon inquiry, that the housing arrangement was provided in lieu of any other provision under staff rules. Комитету по его просьбе сообщили о том, что, поскольку жилье будет предоставляться, любые другие соответствующие положения правил о персонале применяться не будут.
High-quality, affordable, centrally-located housing readily available Имеется высококачественное жилье в центре города по доступным ценам
The so-called "American dream" was in fact a nightmare for many sectors of the population, whose rights to food, housing, health and education were purely notional. Так называемая "американская мечта" для многих слоев населения оборачивается на деле не чем иным, как кошмаром, а их права на питание, жилье, медицинские услуги и образование являются чистой фикцией.
Here, as elsewhere, out-sourcing remains an option for such aspects of mission work as logistics, housing, water supply and transportation. Здесь, как и везде, для таких аспектов работы в миссиях, как материально-техническое обеспечение, жилье, водоснабжение и транспорт, одним из вариантов является использование внешних источников.
If needed, temporary housing (such as accommodation in emergency hostels, boarding houses, etc.) can be provided. При необходимости таким лицам может быть предоставлено временное жилье (например, в приютах, ночлежных домах и т.д.).
Persons identified as living in overcrowded or damp accommodation are treated as urgent cases in terms of public sector housing lists and are usually housed within a few months of identification. Лица, проживающие в переполненных или непригодных с точки зрения влажности жилищах, заносятся в жилищные списки государственного сектора в первоочередном порядке и, как правило, получают новое жилье через несколько месяцев после поступления о них сигнала.
State expenditure on housing, excluding mortgage Государственные расходы на жилье, не считая
Government expenditure on housing consists of: ₤ million Государственные расходы на жилье состоят из следующего:
Following is a table providing information about housing ownership: В следующей таблице содержатся данные о собственности на жилье:
(a) Discontinuation of State subsidies for housing; а) прекращение выделения государственных субсидий на жилье;
ALI's "Statement of Essential Rights" made express provision for "the right to adequate food and housing". В подготовленном АИП "Заявлении об основных правах" прямо говорится о "праве на надлежащее питание и жилье".
It is thus apparent that the argument put forward in Nairobi in relation to the right to housing is without any logical or legal foundation. Таким образом очевидно, что этот аргумент, выдвинутый в Найроби в отношении права на жилье, не имеет никаких логических или юридических оснований.
Rapid urbanization is placing considerable pressure on these settlements, as they must continuously absorb growing numbers of people in need of adequate housing, infrastructure, income and social services. Стремительные темпы процесса урбанизации оказывают существенное воздействие на эти поселения, поскольку они должны постоянно абсорбировать все большее число людей, нуждающихся в адекватном жилье, инфраструктуре, доходах и социальных услугах.
Furthermore, tax exemptions are provided, as well as housing assistance and grants if some financial or health conditions are met. Кроме того, в случае удовлетворения некоторых требований, касающихся финансового положения и состояния здоровья, престарелые могут получать помощь и пособия на жилье.
Grant is also paid in a range of other areas, including housing, social services, environmental health, training and enterprise projects and ethnic minority businesses. Пособия и дотации также выплачиваются в других случаях, в том числе на жилье, социальные услуги, охрану окружающей среды, профессиональную подготовку, осуществление деловых проектов и на поддержку предприятий этнических меньшинств.
Improving the situation of women in urban areas required investment in education, training, job-generation programmes, health care and housing. Для того чтобы улучшить положение женщин в городе, требуются капиталовложения в сферу образования, профессиональной подготовки, программы по созданию рабочих мест, службы здравоохранения и жилье.
This reality is the reason why the Government has heavily subsidized its social infrastructure: education, housing and basic health care. Эта реальность и является той причиной, по которой правительство щедро субсидирует социальную инфраструктуру: просвещение, жилье и элементарное здравоохранение.
This means that demand for housing grows at a faster rate than the population; Это означает, что спрос на жилье растет более быстрыми темпами, чем население;
Therefore, local regulations tend to be incentive and contain compulsory elements only for areas that are predominantly in public ownership (housing and/or land). Поэтому регулирование на местах, как правило, имеет стимулирующий характер и содержит обязательные элементы только для тех сфер, которые в основном находятся в государственной собственности (жилье и/или земля).
The Habitat Agenda and Istanbul Declaration set broad policy guidelines and called for commitments by Governments to improve living conditions in human settlements and to acknowledge and act on the right to housing. В Повестке дня Хабитат и Стамбульской декларации изложены общие руководящие принципы в отношении политики и содержится призыв к правительствам взять на себя обязательства по улучшению условий жизни в населенных пунктах, а также признать право на жилье и принять меры по реализации этого права.
All returnees should have access to information, particularly about housing, to enable them to make an informed choice. Все репатрианты должны иметь доступ к информации, особенно о жилье, с тем чтобы они могли сделать выбор на основе имеющейся информации.