Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
It is extraordinary, however, that those who challenge the existence of a right to housing seem to be engaging in precisely such an assault, albeit in relation to a different human right. Однако поразительно, что те, кто ставит под сомнение существование права на жилье, как представляется, осуществляют именно такие нападки, хотя и в отношении другого права человека.
It is one thing for a given State to insist that it does not recognize for itself an obligation to promote the right to housing (except perhaps for the non-discrimination element dealt with in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination). Одно дело для того или иного государства утверждать, что оно не признает для себя обязательства содействовать осуществлению права на жилье (за исключением, возможно, того элемента недискриминации, который рассматривается в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации).
Women as mothers have, in their own right, access to family benefits, like children's allowances, public housing, health insurance or coverage and maintenance. Женщинам как матерям, в свою очередь, предоставляются такие семейные льготы, как пособие на детей, государственное жилье, медицинское страхование или медицинское обслуживание и социальное обеспечение.
On the social level, survivors required immediate assistance in meeting the basic necessities of life, such as food and clothing; preferential access to social services, such as housing and medical care; and strengthened psychological rehabilitation services. В социальном плане уцелевшее население нуждается в безотлагательной помощи в целях удовлетворения таких основных жизненных потребностей, как продукты питания и одежда; льготах в отношении доступа к таким социальным услугам, как жилье и медицинское обслуживание; и укреплении служб психологической реабилитации.
This needs to become evident in both the assessments that are made of losses suffered by women and in the rehabilitation process that must take into account the special housing needs of women. Необходимо, чтобы такой подход ясно просматривался как при оценке ущерба, понесенного женщинами, так и в процессе восстановления, где должны учитываться особые потребности женщин в жилье.
Their most common model is to have a broad national law on housing and real estate development (e.g. a building law), regulating the rights and responsibilities of the public and private actors in the development of the residential sector. Как правило, в этих странах имеется общий национальный закон о жилье и недвижимости (например закон о строительстве), регулирующий права и обязанности государственного и частного секторов в сфере развития жилищного фонда.
OHCHR has continued to work on the right to development and to elaborate on these links in specific areas such as food, housing and health, and on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. УВКПЧ продолжало проработку вопросов, касающихся права на развитие, изучая вышеупомянутую взаимосвязь применительно к таким конкретным областям, как продовольствие, жилье и здравоохранение; рассматривались и дальнейшие меры в развитие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
As such, it can include academic instructions, laboratories and research facilities, housing, hospitals, irrigation systems, electric power stations, telecommunications, water supply, sanitation, sewerage, waste disposal, roads, railways, ports, waterways and airports. При этом к их числу могут относиться научные учреждения, лаборатории и исследовательские центры, жилье, больницы, системы орошения, электростанции, телекоммуникации, системы водоснабжения, санитарии, канализации и удаления отходов, автомобильные и железные дороги, порты, водные пути и аэропорты.
When wages are low or when they decrease, or when wage earners are unemployed as a result of structural adjustment programmes - as is more often the case - workers do not have enough resources to meet their basic needs, particularly housing. При низких заработках или их сокращении, как и при потере работы кормильцами в результате программ структурной перестройки, что чаще всего и происходит, трудящиеся не имеют достаточных средств для удовлетворения своих первейших потребностей, прежде всего в жилье.
Regarding the others, 466 oralman who do not want to become citizens of the Republic of Kazakhstan for different reasons, 48 per cent of the families that had arrived in the country were provided with housing and 25 per cent were self-sufficient. Что касается остальных, то 466 оралманов по разным причинам не желают становиться гражданами Республики Казахстан, 48 процентам прибывших в страну семей было предоставлено жилье, а 25 процентов - в помощи не нуждались.
Additional support to the programme of human development at the local level for prevention and rehabilitation (agriculture, housing, education, food etc.) Дополнительные средства в поддержку программы развития человеческого потенциала на местном уровне для проведения профилактических мероприятий и восстановительных работ (сельское хозяйство, жилье, образование, продовольствие и т.п.)
Although ACPAQ had found the methodology used by the secretariat in the test calculations to be technically sound, it had noted that the results of the exercise would be sensitive to the measurement of housing costs at the base of the system and had called for further tests. Хотя ККВКМС признал методологию, которую секретариат использовал в этих экспериментальных расчетах, технически правильной, он отметил, что результаты этого исследования будут иметь существенное значение для оценки расходов на жилье в базе системы, и призвал к проведению новых проверочных исследований.
In the light of the above discussion and analysis, the Commission decided not to pursue further the issue of the separation of housing from post adjustment at small field duty stations. С учетом вышеизложенного обсуждения и анализа Комиссия постановила более не заниматься вопросом об исключении компонента расходов на жилье из корректива по месту службы в небольших периферийных местах службы.
There is also a strong relationship between the drive for economic growth and the occurrence of consumerist values among the population, as manifested in the demands for more spacious housing and higher mobility. Существует также тесная взаимосвязь между стремлением к экономическому росту и масштабами распространения консьюмеристских ценностей среди населения, что проявляется в росте спроса на жилье большей площади и увеличении мобильности населения.
As we also stated on the two previous occasions when this issue was discussed, all Governments have the right to adopt policies that address the housing needs of their populations; indeed, this is one of the fundamental tasks of any self-respecting Government. Как мы уже дважды заявляли при обсуждении этого вопроса, все правительства имеют право проводить политику, которая учитывает потребности в жилье своего населения; по сути, это одна из основополагающих задач любого уважающего себя правительства.
Further, individuals, as well as families, are entitled to adequate housing regardless of age, economic status, group or other affiliation or status and other such factors. Таким образом, отдельные лица, а также семьи имеют право на достаточное жилье, независимо от возраста, экономического положения, принадлежности к какой-либо группе или иной принадлежности или статуса и других таких факторов.
While the most appropriate means of achieving the full realization of the right to adequate housing will inevitably vary significantly from one State party to another, the Covenant clearly requires that each State party take whatever steps are necessary for that purpose. Хотя наиболее приемлемые средства достижения полной реализации права на достаточное жилье неизбежно будут разниться в значительной мере в каждом государстве, Пакт прямо требует, чтобы каждое государство-участник предприняло любые шаги, которые необходимы для достижения этой цели.
Recommendations 19 to 24 of the Vienna International Plan of Action on Ageing emphasize that housing for the elderly must be viewed as more than mere shelter and that, in addition to the physical, it has psychological and social significance which should be taken into account. ЗЗ. В рекомендациях 19 и 24 Венского международного плана действий по проблемам старения подчеркивается, что жилье для престарелых необходимо рассматривать как нечто большее, чем просто крышу над головой, и что в дополнение к физическому компоненту следует должным образом учитывать также психологическое и социальное значение жилища.
Consequently, the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda (paras. 11, 24, 26, 39, 40 and 61) reflect a consensus on the commitment to the progressive realization of the right to adequate housing. Соответственно, в Стамбульской декларации по населенным пунктам и в Повестке дня Хабитат (пункты 11, 24, 26, 39, 40 и 61) отражается консенсус, касающийся приверженности планомерной реализации права на надлежащее жилье.
The objective of this meeting was to seek a common ground on which those with diverse views on the existence and nature of "the right to adequate housing" could work together to advance the universally accepted cause of adequate shelter for all. Цель совещания заключалась в поиске той основы, на которой стороны, придерживающиеся различных мнений относительно существования и характера "права на надлежащее жилье", могли бы осуществлять совместную деятельность, направленную на достижение универсально признанной цели обеспечения надлежащего жилья для всех.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the right to adequate housing has been recognized as an important component of the right to an adequate standard of living. С момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации о правах человека право на надлежащее жилье признавалось в качестве важного компонента права на достаточный жизненный уровень.
The Expert Group Meeting agreed on the need to develop criteria for measuring progress towards the realization of the human right to adequate housing and for the strengthening of existing United Nations organizations and bodies in the development and promotion of this right. Участники совещания Группы экспертов пришли к единому мнению о необходимости в разработке критериев для оценки прогресса в реализации права человека на надлежащее жилье и в укреплении потенциала существующих организаций и органов системы Организации Объединенных Наций для развития и содействия осуществлению этого права.
The Expert Group Meeting commended the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) for its work, in relation to the right to adequate housing and for its collaboration with the Centre for Human Rights. Совещание Группы экспертов высоко оценило деятельность Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), касающуюся права на надлежащее жилье, и его сотрудничество с Центром по правам человека.
Based on Commission resolution 15/14, on Concrete measures towards the full realization of children's housing rights , UNICEF, together with UNCHS (Habitat) organized an Expert Seminar on the rights of the child in particular with respect to shelter and related services. Основываясь на резолюции 15/14 Комиссии о конкретных мерах, направленных на полную реализацию прав детей на жилье, ЮНИСЕФ вместе с ЦООННП (Хабитат) организовал проведение семинара экспертов по правам ребенка, особенно в отношении жилья и связанных с ним услуг.
Since the Government of the Dominican Republic had accepted the Committee's offer to send experts on an assistance mission in relation to the implementation of the right to housing, two Committee members visited the country from 19 to 27 September 1997. После того как правительство Доминиканской Республики приняло предложение Комитета о направлении экспертов для оказания помощи в связи с осуществлением права на жилье, два члена Комитета посетили страну 19-27 сентября 1997 года.