Reports on housing policy and housing rights |
Доклады о жилищной политике и правах на жилье |
Overall housing subsidization is comprised of discretionary subsidies based on housing policy and subsidies channelled through taxation. |
В целом субсидии на жилье включают в себя дискреционные субсидии, выделяемые в соответствии с политикой в области жилья, и субсидии, предоставляемые за счет налогообложения. |
Regarding the right to housing, the Committee expresses its concern about the discontinuation of the Government's programme for providing low-cost housing in Mauritius. |
В отношении права на жилье Комитет выражает свою озабоченность в связи с прекращением правительственной программы предоставления дешевого жилья на Маврикии. |
In order to tackle the housing problem in an effective way, a nationally centralized registration of all persons seeking housing accommodation was started in 1995. |
Для эффективного решения жилищной проблемы, начиная с 1995 года, проводится общенациональная централизованная регистрация всех лиц, ищущих жилье. |
Measures taken to make housing accessible and habitable for persons with special housing needs: |
Меры, направленные на то, чтобы жилье, предоставляемое лицам с особыми потребностями, было доступным и пригодным для жизни |
Social housing was in many countries conceived to provide mainly low-cost housing for low-income groups. |
Во многих странах социальное жилье - это главным образом дешевое жилье, предоставляемое группам населения с низкими доходами. |
Through this programme the area is rehabilitated and revitalized and people in urgent need of housing are accommodated under proper housing conditions. |
В соответствии с этой программой такие районы восстанавливаются и обновляются, благодаря чему люди, крайне нуждающиеся в жилье, могут быть расселены в жилых единицах, отвечающих надлежащим требованиям. |
In the field of housing and urban development, the issue is to adjust housing and the urban living space to the needs of children. |
В жилищном секторе и в области городского развития проблема заключается в том, чтобы приспособить жилье и городское жизненное пространство к потребностям детей. |
Compensation is paid to the housing societies which rent such dwellings with a view to renting them out again, after rehabilitation, as upgraded housing. |
Жилищным компаниям, сдающим жилье внаем с целью его последующей пересдачи в качестве благоустроенного жилья после проведения ремонтных работ, выплачивается арендная компенсация. |
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. |
Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем. |
Part of the high cost of housing arises from an underdeveloped financial system, which makes housing one of the few alternatives to bank deposits as a store of value. |
Высокая стоимость жилья частично получается из-за неразвитой финансовой системы, которая делает жилье одной из немногих альтернатив банковским депозитам в качестве средства сбережения. |
In addition, a comprehensive nationwide housing policy is urgently needed to ensure that housing remains affordable, particularly for those on limited incomes. |
К тому же срочно нужна всеобъемлющая общенациональная жилищная политика, чтобы гарантировать, что жилье останется доступным, особенно для людей с ограниченными доходами. |
Concerning the difficult question of housing in Italy, he said that the public housing allocation system from which Italian citizens benefited was also accessible to foreigners. |
Переходя к сложному вопросу о жилье в Италии, он уточняет, что система распределения государственного жилья среди итальянских граждан доступна и для иностранцев. |
Tenants who do not want public rental housing are payed a certain amount for housing expenses in accordance with the Special Act Regarding Land Acquisition for Public Use and Compensation. |
Съемщикам, которые не желают жить в государственном арендном жилье, выплачиваются определенные суммы на жилищные расходы на основании Особого закона, касающегося приобретения государственных земель и компенсации. |
Rental housing in Korea is divided into two categories: public rental and private rental housing. |
Арендный жилищный фонд в Корее подразделяется на следующие две категории: государственное арендное и частное арендное жилье. |
On the other hand, requirements are made concerning persons in non-profit housing for older persons and disabled and youth housing. |
С другой стороны, законодательством предусмотрены требования, предъявляемые к лицам, снимающим жилье в некоммерческом жилом секторе, предназначенном для пожилых людей, инвалидов и молодежи. |
The population has traditionally given high priority to housing; housing expenditure currently comprises approximately a quarter of the average consumption; |
Население традиционно уделяет повышенное внимание жилью; в настоящее время расходы на жилье составляют приблизительно четверть в общей структуре потребления. |
In establishing target groups eligible for social housing, demographic, economic, social and true housing situation criteria should be applied. |
При определении целевых групп, имеющих право на социальное жилье, следует применять демографические, экономические, социальные критерии, а также критерии, отражающие истинное положение с жильем. |
Homelessness has been triggered by government policies that reduce spending on social housing and shortage of affordable housing combined with increased poverty, particularly among young women. |
Бездомность была порождена проводившейся правительственной политикой, направленной на сокращение расходов на социальное жилье, и нехваткой доступного жилья в сочетании с усилением нищеты, прежде всего среди молодых женщин19. |
Although the housing situation is generally good, some households cannot on their own afford adequate housing, above all because of low income. |
Хотя ситуация с жильем в целом является благоприятной, имеются тем не менее семьи, которые не могут позволить себе адекватное жилье за счет собственных средств, главным образом по причине низкого уровня доходов. |
Discrimination in the housing market was a particularly serious problem since the Constitutional Court had decided that housing fell outside its area of competence. |
Особенно серьезную проблему представляет собой дискриминация на рынке жилья, поскольку Конституционный суд постановил, что жилье в его сферу компетенции не входит. |
While Western countries had more social housing available, many countries in transition still needed social housing for a vast number of households. |
В западных странах фонд наличного социального жилья более значительный, в то время как многие страны с переходной экономикой по-прежнему нуждаются в социальном жилье для большого числа домохозяйств. |
In many cases the housing is also made more affordable by a system of housing or rent allowances. |
Во многих случаях жилье также оказывается более доступным при использовании системы жилищных пособий или пособий на квартплату. |
Social/affordable housing in the future, new social housing forms: |
Социальное/доступное жилье в будущем, новые формы социального жилья: |
For the purpose of this working paper, the phrase "housing and property" refers to housing and real property, including land. |
Для целей настоящего рабочего документа под "жильем и имуществом" подразумевается жилье и недвижимое имущество, включая землю. |