| Such housing could play a central role in the realization of the right to adequate housing for those living in poverty. | Такое жилье может играть центральную роль в реализации права на достаточное жилище для лиц, проживающих в бедности. |
| Rented housing receiving state subsidized loan can receive subsidies for improving the housing conditions for special groups. | Лицо, живущее в арендуемом жилье и получающее государственный льготный кредит, вправе получать субсидии на улучшение жилищных условий, предназначенные для особых групп. |
| The housing policy statement Delivering Homes, Sustaining Communities published in 2007 announced a new means of assessing housing need. | В заявлении по вопросам жилищной политики "Обеспечиваем жилье - поддерживаем общины", опубликованном в 2007 году, было объявлено о новом способе оценки потребностей в жилье. |
| States may choose to provide adequate housing or ensure that the conditions exist to enable recipients to construct or rehabilitate housing themselves. | Государства могут сделать выбор в пользу предоставления адекватного жилья или обеспечения условий, позволяющих его получателям самостоятельно строить или ремонтировать жилье. |
| These trusts assisted Canadians in finding safe affordable housing, including increasing the supply of transitional and supportive housing. | С помощью перечисленных трастов граждане Канады смогли получить надежное жилье по доступным ценам, а также благодаря им был увеличен фонд временного жилья и жилых комплексов для нуждающихся в дополнительной помощи. |
| Due to past settlement patterns, the Roma housing issue cannot be resolved by simply moving them into social housing. | Из-за ранее существовавших моделей расселения жилищная проблема рома не может быть решена просто путем их переселения в социальное жилье. |
| The Government invited the Special Rapporteur on adequate housing in February 2009 to undertake an independent assessment of the housing situation in the Maldives. | В феврале 2009 года правительство пригласило Специального докладчика по вопросу о достаточном жилье для проведения независимой оценки ситуации, сложившейся на рынке жилья на Мальдивских Островах. |
| The Government continues to stress to social housing providers the importance of taking swift and decisive action to tackle racial harassment in social housing. | Правительство неустанно обращает внимание организаций, предоставляющих социальное жилье, на важность принятия оперативных и решительных мер по решению проблемы притеснений на расовой почве при предоставлении социального жилья. |
| In order to qualify for rented housing in one of these districts, people must be registered as seeking housing. | Для того чтобы получить право на аренду жилья в одном из этих округов, нужно зарегистрироваться в качестве лица, нуждающегося в жилье. |
| Electronic versions of publications on housing policy and housing rights | Публикации по вопросам жилищной политики и прав на жилье в электронном виде |
| The construction of new homes is unable to keep pace with the need for housing and there is a distinct lack of affordable housing. | Строительство новых домов не поспевает за ростом потребностей в жилье, и отчетливо ощущается нехватка недорогостоящего жилья. |
| National legislation on housing subsidies, rent controls and housing loans has continued to lose ground to the private sector. | В национальных законодательствах уделяется все меньше внимания вопросам, связанным с дотациями на жилье, регламентированием квартирной платы и жилищными кредитами; в этой сфере все более значительную роль играет частный сектор. |
| In keeping with our housing policy, free housing is also provided for poor families on social security. | Кроме этого, в соответствии с нашей жилищной политикой бесплатное жилье предоставляется неимущим семьям, находящимся на социальном обеспечении. |
| With the legalization of private ownership in housing and the carrying-out of wide privatization of State-owned flats a housing market has begun to take shape. | С легализацией же частной собственности на жилье, проведением широкой приватизации государственных квартир началось становление рынка жилья. |
| Many municipalities offer subsidized housing allowances in addition to State-subsidized housing allowances. | Многие муниципалитеты предоставляют дополнительные субсидии на жилье в дополнение к государственным пособиям. |
| Self-built housing will continue to play a major role in the provision of housing into the distant future. | Жилье, построенное собственными силами, будет по-прежнему играть главную роль в обеспечении жилья в обозримом будущем. |
| No one in the Netherlands is homeless as a consequence of a housing shortage or a lack of information on available housing. | В Нидерландах ни один человек не является бездомным из-за нехватки жилья или отсутствия информации об имеющемся жилье. |
| English Partnerships is not a direct provider of housing but it can facilitate the provision of housing by others. | Организация "Английские товарищества" сама не предоставляет жилье, однако она может содействовать в предоставлении жилья другими организациями. |
| For households without children housing subsidies may not exceed 15 per cent of housing expenses. | Для домашних хозяйств, не имеющих детей, размер жилищной субсидии не может превышать 15% расходов на жилье. |
| Investment in housing is economically attractive for individual households, who channel a large part of their savings into improving their housing situation. | Капиталовложения в жилье представляются экономически привлекательными, и люди вкладывают значительную часть своих сбережений в улучшение жилищных условий. |
| The housing allowance is meant to level off the housing expenses of low-income households. | Цель жилищных пособий заключается в том, чтобы несколько снизить расходы на жилье малоимущих домашних хозяйств. |
| In general, people without adequate economic resources to secure housing will be given the necessary economic support to cover housing expenses. | В общем плане людям, не имеющим надлежащих экономических ресурсов для обеспечения себя жильем, будет предоставлена необходимая экономическая поддержка в целях покрытия расходов на жилье. |
| National housing subsidies, rent controls and housing loans have been steadily diminishing. | Национальные субсидии, выделяемые для дотаций на жилье, на упорядочение квартирной платы и жилищные кредиты, постоянно уменьшаются. |
| The subsidies make it possible to transform housing need into demand, thus making it an effective force in the housing market. | Субсидии позволяют трансформировать потребности в жилье в рыночный спрос, тем самым являясь эффективным фактором активизации рынка недвижимости. |
| Poverty leads to poor-quality housing, but poor-quality housing also acts upon poverty. | Нищета является причиной плохого качества жилья, но и жилье плохого качества также влияет на нищету. |