Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
It is in that context that Governments, in the Habitat Agenda's own words, should take appropriate action in order to promote, protect and ensure the full and progressive realization of the right to adequate housing. Именно в этом контексте правительства, как буквально сказано в Повестке дня Хабитат, должны осуществлять соответствующие действия для того, чтобы поощрять, защищать и обеспечивать полную и последовательную реализацию права на надлежащее жилье.
When project personnel are provided with housing free of charge or at rents lower than the average rental cost used in calculating the post adjustment index for the duty station, a deduction will be made from their monthly salaries under conditions established by the Secretary-General. Когда сотрудникам по проектам жилье предоставляется бесплатно или за арендную плату, которая ниже средней арендной платы, используемой для расчета индекса коррективов по месту службы для данного места службы, из их месячных окладов производятся вычеты на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем.
It is obvious that after more than a decade of practically no new social housing construction, condominium programmes have quickly been developed, but the allocation of responsibilities, financing and organization seem unclear in most countries. Очевидно, что за более чем десятилетний период, когда новое социальное жилье практически не строилось, программы создания кондоминиумов получили быстрое развитие, однако вопросы распределения обязанностей, финансирования и организации в большинстве стран пока не решены.
The decision taken by the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session, in April 2000, to appoint a special rapporteur on the right to adequate housing is a very important indicator of the increasing focus of the international community on this issue. Принятое Комиссией по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии в апреле 2000 года решение назначить специального докладчика по праву на надлежащее жилье является весьма важным свидетельством того, что международное сообщество уделяет этому вопросу все большее внимание.
Is it limited to the rental sector, or should it also involve owner-occupied housing? Должны ли эти программы ограничиваться лишь арендным сектором или же охватывать также жилье, принадлежащее живущим в нем владельцам?
The Government should work towards the creation of a comprehensive, effective and accessible anti-discrimination regime, covering all spheres of life - commerce, employment, housing, landownership, health care and social protection. Правительству следует работать в направлении создания всеобъемлющего, эффективного и доступного антидискриминационного режима, охватывающего все сферы жизни: торговлю, занятость, жилье, владение землей, медицинское обслуживание и социальную защиту.
Whereas in the past they might have been placed in temporary accommodation for up to two years, currently every effort was made to provide them with permanent housing as soon as possible. Если в прошлом их могли бы поместить во временное жилье на срок до двух лет, то сегодня делается все возможное для того, чтобы как можно скорее предоставить им постоянное жилье.
Regarding the integration of immigrants, the system to assess the impact of new housing legislation was to be extended to cover other elements of integration policy, including labour, childcare, health, language skills and participation in elections. Что касается интеграции иммигрантов, то систему оценки последствий осуществления нового закона о жилье необходимо расширить, с тем чтобы она охватывала другие элементы интеграционной политики, включая трудовую деятельность, уход за детьми, охрану здоровья, обучение языкам и участие в выборах.
The lack of human and financial resources in that region affected the right to education, health, housing and development and the establishment of the rule of law. Отсутствие людских и финансовых ресурсов в этом регионе влияет на обеспечение права на образование, медицинское обслуживание, жилье и развитие, а также поддержание правопорядка.
(c) Equal access to economic assets such as land and housing. с) обеспечение равного доступа к таким экономическим ресурсам, как земля и жилье;
She would welcome information on the progress of the New Village programme, mentioned in paragraph 138 of the report, and to what extent basic amenities - such as adequate housing, schools and piped water - were available in rural areas. Оратор хотела бы знать о ходе реализации программы "Новая деревня", упомянутой в пункте 138 доклада, а также в какой степени в сельских районах имеются основные коммунальные удобства: нормальное жилье, школы и система водоснабжения.
There are financial and loan facilities to give the population access to housing being built through state channels, with subsidies amounting to over 50 per cent of cost, free of property tax and with full ownership security. Существуют финансово-кредитные механизмы, позволяющие населению приобретать жилье, которое строится государственными предприятиями, благодаря чему субсидии превышают порой 50 процентов стоимости жилья и оно освобождается от налога на собственность и гарантируются все права владения.
These two instruments contain recommendations on the main themes that were discussed - namely, viable human settlements in an urbanizing world, and decent housing for everybody. Эти два документа содержат рекомендации по главным темам, которые там обсуждались: устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире и надлежащее жилье для всех.
The Committee noted with regret that, despite measures adopted, the Traveller community and the disabled were still discriminated against in various respects such as employment, education and housing. Комитет с сожалением отметил, что, несмотря на принятые меры, представители кочевой общины и инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации в различных областях, таких, как занятость, образование и жилье.
All the difficulties facing the most vulnerable in our society (education, work, income, housing, health) should be treated the same way as the "ordinary" citizens. Все трудности, стоящие перед наиболее уязвимыми в нашем обществе (образование, работа, доходы, жилье, здравоохранение) следует относиться так же, как "обычных" граждан.
The Basic Livelihood Security Programme is a welfare system that provides cash and other benefits such as housing and education for citizens in absolute poverty. Базовая программа обеспечения средств к существованию (BLSP) - это система социального обеспечения, которая обеспечивает денежные и другие льготы, такие как жилье и образование для граждан в условиях абсолютной нищеты.
There, together with René Théry from Brussels, he supervised the construction of the new company headquarters in Luxembourg City as well as housing for the employees and workers. Вместе с Рене Тэри из Брюсселя он руководил строительством новой штаб-квартиры компании в Люксембурге, а также строил жилье для рабочих и служащих компании.
This can make housing an attractive investment for those who can afford it but also makes this affordability gap prohibitive for growing numbers of people. Это делает инвестиции в жилищное строительство весьма привлекательными для тех, у кого есть на это средства, а цены на жилье - запретительными для все большего числа людей.
Cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on a housing rights programme comprises a major focus on women's property rights. В рамках сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по программе обеспечения прав на жилье, среди прочего, основное внимание уделяется имущественным правам женщин.
By enlarging budget assignments for loan subsidies, State support has been strengthened for young families - those whose members are under the age of 35 - for housing acquisition. За счет увеличения бюджетных ассигнований на кредитные субсидии укрепляется государственная поддержка молодых семей, то есть для лиц в возрасте до 35 лет, с тем чтобы помочь им приобрести собственное жилье.
Granted a free voucher housing that benefited low-income families, but the social sector (health, education and public safety), suffered a deterioration. Кальдерон предоставил бесплатное жилье по ваучерам семьям с низким доходом, но в целом социальный сектор (здравоохранение, образование и общественная безопасность) понёс убытки.
However, living in such housing is as comfortable as possible: the city is extremely beautiful, with lots of parks, vegetation, abundance of pedestrian streets and districts, the cleanest air (as by city standards), and a very high quality of life. Тем не менее, жить в таком жилье максимально комфортно - город исключительной красоты, с большим количеством парков, зеленых насаждений, массой пешеходных улиц и кварталов, чистейшим (по городским меркам) воздухом и очень высоким уровнем жизни.
Ten members established an initial presence on the land, constructing housing and farm buildings, and making a start in land amelioration, while the rest of the group continued its communal life in Hadera. Десять членов образовали первоначальную присутствие на земле, возвели жилье и хозяйственные постройки и начали мелиорацию, в то время как остальная часть группы продолжила общинную жизнь в Хадере.
He vowed to provide incentives for entrepreneurs and medical students, "impose harsh sanctions on those who speculatively raise land and housing prices", as well as build and expand more hospitals. Он пообещал предоставить стимулы предпринимателям и студентам-медикам, «наложить жесткие санкции на тех, кто спекулятивно повышает цены на землю и жилье», а также построить и расширить больницы.
The Act would prohibit discrimination on the grounds of race in certain areas of British life, particularly housing, where many local authorities had been refusing to provide houses for immigrant families until they had lived in the country for a certain number of years. Закон запрещал дискриминацию по расовому признаку во многих областях общественной жизни британцев, особенно в жилье - так как многие местные органы власти отказывались предоставлять дома иммигрантам, пока те не прожили в стране в течение определенного количества лет.