MOPIC has developed national and regional plans with broad guidelines for zoning and physical development, including housing. |
МПМС разработало национальные и региональные планы с широкими руководящими принципами в отношении районирования и физического развития, включая жилье. |
PHC, a not-for-profit organization established in 1992, provides financial assistance to those in need of housing. |
ПЖС, являющийся созданной в 1992 году некоммерческой организацией, оказывает финансовое содействие нуждающимся в жилье. |
The programme was generated by the increasing number of requests from young people needing housing. |
Программа разработана в результате роста числа заявлений молодых людей, нуждающихся в жилье. |
Equally important is the, at least partially, refocusing of NHA on social housing. |
Не менее важное значение имеет тот факт, что акцент в деятельности НАЖ перенесен, по крайней мере частично, на социальное жилье. |
Social housing is, in fact, not confined to the rented sector. |
Фактически социальное жилье не ограничивается сектором сдаваемого внаем жилья. |
The examples presented in this report provide a framework for model legislation with respect to specific components of the right to adequate housing. |
Представленные в данном докладе примеры обеспечивают рамки для типовых законодательств в отношении конкретных компонентов права на надлежащее жилье. |
Local authorities are left with the worst housing which is in a poor state of repair. |
Местным органам власти досталось самое ветхое жилье, которое находится в плохом состоянии. |
In many countries, there are no comprehensive quality-adjusted data on housing prices and rents. |
Во многих странах не существует всеобъемлющих, скорректированных на качество данных о ценах на жилье и о ставках арендной платы за жилье. |
Employment, housing and social assistance should not be denied to recognized refugees, especially on grounds of their ethnicity. |
Официально признанным беженцам запрещается отказывать в занятости, жилье и социальной помощи, особенно на основании их этнического происхождения. |
The 1995 basic food basket comprises 264 products including basic foodstuffs, clothing, housing and related services, medical care, transport and education. |
Так называемая базовая продовольственная корзина 1995 года включает 264 продукта, к числу которых относятся, помимо продуктов первой необходимости, одежда, жилье и дополнительные услуги, мебель, медицинское обслуживание, транспорт, образование и т. д. |
A statement was made by the Special Rapporteur on the right to adequate housing of the Commission on Human Rights. |
С заявлением выступил Специальный докладчик Комиссии по правам человека по праву на адекватное жилье. |
Persistently low interest rates caused investors to search for higher yields in equities, housing and basic commodities. |
Сохраняющиеся низкие процентные ставки побуждали инвесторов искать пути получения более высокой прибыли, вкладывая средства в акции, жилье и основные сырьевые товары. |
All these families were settled in Kazakhstan in accordance with the immigration quota, and they were provided with housing and material assistance. |
Все эти семьи были поселены на территории Казахстана в соответствии с квотой иммиграции, им предоставлены жилье и оказана материальная помощь. |
In other cases, chapters addressing such issues as social housing and the regulation of public utilities have also gained in importance. |
В других случаях главам, в которых рассматриваются такие вопросы, как социальное жилье и регулирование деятельности коммунальных служб, также было уделено больше внимания. |
In Western Europe the free or subsidised housing was in some instances extended for a transitional period. |
В Западной Европе в некоторых случаях на переходный период работникам предоставлялось бесплатное или субсидируемое жилье. |
Considerable risks, which stem from fluctuating real estate prices, discourage some households from moving and investing in privately owned housing. |
Значительные риски, сопряженные с нестабильными ценами на недвижимость, заставляют некоторые семьи отказываться от переезда и инвестирования в частное жилье. |
The Committee highly commended the Guidelines on condominium ownership of housing. |
Комитет высоко оценил Руководящие принципы по вопросам собственности на жилье в виде кондоминиумов. |
Delegations expressed the need for a definition of social housing, as countries had a different understanding of the concept. |
Делегации заявили о необходимости выработки определения понятия "социальное жилье", так как страны понимают его по-разному. |
In Thailand, affirmative action may be applicable in the areas of education, employment, housing, transportation and scholarship. |
В Таиланде позитивные действия осуществляются в таких областях, как образование, занятость, жилье, транспорт и предоставление стипендий. |
This principle has been embedded in the Constitution of Bahrain, which affirms that the State shall provide housing for those with limited income. |
Этот принцип воплощен в конституции Бахрейна, в которой провозглашается, что государство предоставляет жилье гражданам с ограниченным доходом. |
According to fundamental laws, the poor and several other categories of citizens are provided with housing either free or at affordable prices. |
Согласно основному закону малоимущим и ряду других категорий граждан жилье предоставляется бесплатно или за доступную плату. |
ANBO works on issues such as income/revenue, health care, housing and social participation. |
АНБО работает над такими вопросами, как доходы и заработок, здравоохранение, жилье и участие в жизни общества. |
As a result of the prevailing demographic trends and urbanization, the means of meeting the demand for decent housing are proving increasingly elusive. |
В результате сложившихся демократических тенденций и урбанизации становится все труднее изыскать средства для удовлетворения спроса на приемлемое жилье. |
This year, the Netherlands is commemorating the one hundredth anniversary of its national housing act. |
В этом году Нидерланды отмечают столетие своего национального закона о жилье. |
It reviews the relevant legislation especially in the fields of social affairs, employment, housing and education. |
В нем рассматривается соответствующее законодательство, особенно в таких областях, как социальные вопросы, занятость, жилье и образование. |