The two countries also signed deals in areas such as oil, natural gas, textiles, trade and public housing. |
Страны также подписали соглашения в таких областях, как нефть, природный газ, текстиль, торговля и недвижимость. |
When US housing prices fell, some of these players should have gone bankrupt. |
Когда цены на недвижимость в США упали, некоторые из этих игроков должны были обанкротиться. |
Where should I put my money: In tech stocks or the housing market? |
Куда мне вложить деньги: в акции хай-тек компаний или в недвижимость? |
So I've been trying to figure out where else Bailey might have been staying for the past month, and when we got on to his corporate spying for Global 12 Consolidated, I looked into their corporate housing. |
Я пытался выяснить где еще Бэйли мог пропадать прошедший месяц. и когда мы докопались до его промышленного шпионажа для Глобал 12 Консолидейтед, то я просмотрел их корпоративную недвижимость. |
US consumption, the single biggest driver of global growth, is surely headed to a lower level, on the back of weak housing prices, rising unemployment, and falling pension wealth. |
Потребление в США - единственный самый крупный двигатель глобального роста - определенно движется к более низкому уровню на фоне падения цен на недвижимость, роста безработицы, и падения пенсионных доходов. |
Not only were risks transmitted between economies but they also affected all levels: the income security of a poor person working in a garment factory in Cambodia could be affected by the state of the housing market in the United States of America. |
Риски не только передавались между странами, они также затронули все уровни: доходы малоимущего работника швейной фабрики в Камбодже, могли быть затронуты положением на рынке недвижимость в Соединенных Штатах Америки. |
This brings us to the $200 trillion question (roughly the value of global money and asset markets, including housing): What could cause macroeconomic volatility to start rising? |
Это подводит нас к вопросу стоимостью в 200 триллионов долларов (приблизительная стоимость мировых валютных рынков и рынков активов, включая недвижимость): что может вызвать рост макроэкономических колебаний? |
Unemployment up. Housing values down. Equity markets down. |
Безработица поднялась. Цены на недвижимость упали. Фондовые рынки упали. |
A veritable craze for modern individual houses swept the middle classes, fuelled by the policy of assisted housing loans. |
Настоящее увлечение современными индивидуальными домами затронуло, с другой стороны, большую часть среднего класса, чему способствовала политика льготных кредитов на недвижимость. |
As housing prices declined, major global financial institutions that had borrowed and invested heavily in MBS reported significant losses. |
После того, как цены на недвижимость в США упали, крупные международные финансовые учреждения, инвестировавшие значительные заёмные средства в ипотечные ценные бумаги, понесли существенные убытки. |
By contrast, the addition of $700billion on the demand side may not be sufficient to arrest the decline of housing prices. |
И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость. |
To prevent housing prices from overshooting on the downside, the number of foreclosures has to be kept to a minimum. |
Чтобы предотвратить снижение цен на недвижимость, число лишений прав выкупа заложенного имущества должно быть минимальным. |
As the financial crisis of 2007-10 began, construction in Phoenix collapsed in 2008, and housing prices plunged. |
Когда в 2007-2010 произошел финансовый кризис, строительство в Финиксе было остановлено, ввиду чего цены на недвижимость резко упали. |
The housing price bubble eventually broke, and, with prices declining, some have discovered that their mortgages are larger than the value of their house. |
Мыльный пузырь цен на недвижимость в конце концов лопнул, и вслед за падением цен некоторые люди обнаружили, что закладные превышают стоимость домов. |
With deflating housing bubbles, high oil prices, and a strong euro already impeding growth, the ECB is virtually ensuring a sharp euro-zone slowdown. |
В то время как понижение цен на недвижимость, высокие цены на нефть и сильное евро уже препятствуют экономическому росту, ЕЦБ создает благоприятные условия для резкого замедления роста в еврозоне. |
The Fed has been trying to slow demand growth and cool the housing price bubble to avoid inflation, but carry trade speculators have been easing credit. |
В США это осложнило задачу Федерального Резерва, который старался замедлить рост спроса и остудить пузырь роста цен на недвижимость с целью избежания инфляции. Однако дельцы, играющие на разнице процентных ставок, вызвали понижение курса доллара. |
Most people still believe that housing is a great long-term investment. |
Большинство людей всё ещё верят в то, что жилая недвижимость является отличным долговременным капиталовложением. |
5.4 No one should be denied access to water and sanitation because of his/her housing or land status. |
5.4 Никому не должно отказываться в доступе к воде и санитарным услугам по причинам, связанным с жилищным положением или собственностью на недвижимость. |
Many countries are seeing vigorous growth in prices for housing, commercial real estate, or both. |
Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе. |
The second was investment in buildings, once again centered in the US, driven by the housing boom. |
Вторым - инвестиции в недвижимость, опять же сконцентрированные в США и подпитываемые бумом жилищного строительства. |
But, of course, housing prices can only rise so fast. |
Но, безусловно, цены на жилую недвижимость могут и не расти дальше так же быстро. |
In private housing, the owner cannot be forced to sell his/her property or be evicted. |
Владелец частного жилья не может быть принужден продать свою недвижимость или быть выселен. |
Considerable risks, which stem from fluctuating real estate prices, discourage some households from moving and investing in privately owned housing. |
Значительные риски, сопряженные с нестабильными ценами на недвижимость, заставляют некоторые семьи отказываться от переезда и инвестирования в частное жилье. |
As real estate prices and rents increased and came to be financed through global instead of local financial surpluses, more households faced difficulties in accessing adequate housing in the market. |
По мере роста цен на недвижимость и платы за ее аренду, которые стали финансироваться за счет мировых, а не местных финансовых излишков, все большее число домохозяйств испытывали трудности с получением доступа к достаточному жилищу на рынке. |
Most importantly, the ultimate sources of the housing boom - the beliefs about capitalism and future economic growth - seem solidly entrenched. |
Самое главное, что первопричина бума на жилую недвижимость - вера в капитализм и в будущий экономический рост - похоже, прочно укоренилась. |