Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
62.1. The provision of basic necessities for all citizens' housing, food, clothing, hygiene, medical treatment, education, and the necessary facilities for the establishment of a family. 62.1 удовлетворение базовых потребностей всех граждан в жилье, питании, одежде, средствах гигиены, медицинском обслуживании, образовании и необходимых условиях для создания семьи;
The organization's cooperation on women and housing rights included both a global and country-specific emphasis targeting United Nations agencies such as the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). Сотрудничество организации с таким учреждениями Организации Объединенных Наций, как Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), по вопросам, касающимся положения женщин и прав на жилье, велось как на глобальном, так и на страновом уровнях.
The organization engaged the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences by contributing to the housing rights section of a report released by the Special Rapporteur on the political economy of women's human rights. Организация наладила взаимодействие со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, внеся вклад в подготовку раздела о правах на жилье для доклада Специального докладчика под названием «Политическая экономия прав человека женщин».
In India a national-level revolving fund is planned to support micro-financing of water and sanitation facilities for low-income households either as part of a housing and habitat project or as a stand-alone project. В Индии планируется учредить общенациональный оборотный фонд для поддержки микрофинансирования средств водоснабжения и канализации для малообеспеченных домашних хозяйств, либо как часть проекта "жилье и хабитат", либо в качестве отдельного проекта.
The slump in the housing sector that started in 2006 is still ongoing, while the credit crunch, asset price deflation and rising unemployment underpin sharp retrenchment of business investment and household consumption. Начавшееся в 2006 году резкое падение цен на жилье продолжается до сих пор, а сокращение объемов кредитования, дефляция цен на активы и рост безработицы усугубляют резкое сокращение производственных капиталовложений и потребления в домашних хозяйствах.
(e) Government provided or subsidized housing (assistance given to the poorest as one of the most crucial elements of the social policy of the country); е) правительство предоставляет или субсидирует жилье (помощь, оказываемая наиболее бедным слоям населения, является одним из важнейших элементов социальной политики страны);
Both the decentralisation of activities in this scope and the lack of coordination make the information on housing inconsistent, and result in a lack of comprehensive knowledge on the scope of conducted surveys. Децентрализация деятельности и отсутствие координации ведут к противоречиям в информации о жилье и отсутствию всеобъемлющих данных об охвате проводимых обследований.
In several European Union member States, social exclusion units have been established to tackle the manifestations of spatial exclusion such as neglected housing, high prevalence of crime, unemployment, inadequate schools and general community breakdown. В нескольких странах - членах Европейского союза созданы группы по вопросам социального отчуждения, которые занимаются проявлениями пространственного отчуждения, такими как полуразрушенное жилье, высокая преступность, безработица, не отвечающие требованиям школы и общий распад общин.
Essential services, i.e., geographical and financial access to essential services, including water and sanitation, adequate nutrition, health, education and housing основные услуги, т.е. географический и финансовый доступ к основным услугам, включая водоснабжение и санитарные условия, достаточное питание, охрану здоровья и жилье;
The majority of these measures have been implemented since 2006 in the context of the priority national projects, "Health", "Education", "Affordable housing", and "Development of the agricultural industrial complex". Большинство этих мер реализуется с 2006 г. в рамках приоритетных национальных проектов «Здоровье», «Образование», «Доступное жилье», «Развитие агропромышленного комплекса».
Noting that the delegation had stated that migrant workers had the same right to housing as Azerbaijani citizens except where legislation provided otherwise, he said he would appreciate some examples of cases where that right was not applicable. Отмечая, что делегация ссылалась на факт, согласно которому трудящиеся-мигранты обладают тем же правом на жилье, что и азербайджанские граждане, если только законодательством не предусматривается иное, он говорит, что хотел бы получить несколько примеров тех случаев, когда это право не было соблюдено.
After the 2004 tsunami, residents in a number of devastated islands were evacuated to alternative islands, where, rather than rebuilding the devastated locations, the Government, opted to improve the infrastructure and build additional housing in the islands to which they were evacuated. После цунами 2004 года жители ряда опустошенных островов были эвакуированы на альтернативные острова, а правительство вместо восстановления пострадавших поселений решило усовершенствовать инфраструктуру и построить дополнительное жилье на островах, куда они были вывезены.
This represented a global increase in the percentages spent on housing, health and education, but a decrease in the percentages spent on food, as compared with results from 2000. По сравнению с данными за 2000 год наблюдается общий рост процентной доли расходов на жилье, медицинское обслуживание и образование при одновременном сокращении доли расходов на питание.
The portion of the general State budget allocated to rights compliance has been reduced and now supports only those social rights established by national policy, such as social action and promotion, housing and community services, culture and education, health and labour relations. Лишь путем выделения ассигнований из общего бюджета государства можно обеспечить осуществление социальных прав, на реализацию которых направлена национальная политика в таких областях, как социальное развитие и обеспечение, жилье и бытовые услуги, культура и образование, здравоохранение, трудовые отношения.
If housing were to be regarded as providing a home, and not just as a market commodity, it would be clearly understood as a social good like education and public health. Если к жилищному фонду относиться как к средству удовлетворения потребности в жилье, а не как к предмету торговли, станет ясно, что он является таким же социальным благом, как образование и здравоохранение.
Employers in those enterprises are not allowed to pay less than the minimum wage and must pay housing, transport and living costs of migrant workers and other costs incurred in connection with their employment and residence, such as residence permit fees and health insurance costs. Работодатели на этих предприятиях не имеют права предлагать им заработную плату ниже минимального уровня и обязаны компенсировать расходы на жилье, транспорт и проживание трудящихся-мигрантов и покрывать другие расходы в связи с их трудоустройством и проживанием, такие как сборы за получение вида на жительство и стоимость медицинского страхования.
However, tax benefit application without any restrictions as regards a mortgage credit or a number of purchased homes, was one of the factors pushing housing demand up and resulting in high prices and triggering desire to buy for profit. Следует все же сказать, что применение налоговых льгот без каких-либо ограничений в отношении ипотечного кредита или числа приобретаемых домов стало одним из факторов, которые привели к резкому повышению спроса на жилье и, как результат, повышению цен и возникновению желания приобрести жилье в целях получения прибыли.
Prevention of any form of eviction relating to children, as well as children's right to housing are established, protected and defended by the Law on the Fundamental Children's Rights Protection. Закон о защите основных прав ребенка обеспечивает предотвращение любой формы выселения в отношении детей, а также закрепляет, защищает и отстаивает право детей на жилье.
Prevention of any form of eviction relating to children, as well as children's right to housing are established, protected and defended by the Law on the Fundamental Children's Rights Protection. Защита от любых форм выселения в отношении детей, а также право детей на жилье установлены, защищены и гарантированы Законом о защите основных прав ребенка.
Laws such as housing laws, laws on the homeless, municipal laws, etc Такое законодательство, как закон о жилье, законы о бездомных, законы о муниципальном жилье и т.д.
The social assistance benefit can be supplemented by four types of allowance (health-care allowance, housing allowance, activation allowance and protection allowance). Выплата в рамках социальной помощи может быть дополнена четырьмя типами пособий (пособие на медицинское обеспечение, пособие на жилье, пособие по активации и пособие по защите).
Concession agreements often contain references to shares of benefits to the subnational level, as in the case of the Mittal Social Development Fund, as well as other types of benefits (employment, training, housing, schools and clinics). Концессионные соглашения часто содержат ссылки на распределение выгод на субнациональном уровне, как, например, в случае Фонда социального развития «Митталь», равно как и на другие типы выгод (занятость, профессиональная подготовка, жилье, школы и больницы).
This performance reflected expansion in most sectors, including agriculture (32.5 per cent), construction (9.8 per cent), government services, real estate and housing, mining and quarrying, electricity and water, and banks and insurance. Этот показатель объясняется ростом в большинстве отраслей, включая сельское хозяйство (32,5 процента), строительство (9,8 процента), государственные услуги, недвижимость, включая жилье, горнодобывающую промышленность и разработку карьеров, электроснабжение и водоснабжение, банковскую деятельность и страхование.
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье.
88.123 Continue taking measures to ensure access to basic services such as water, housing and health for the population in vulnerable situation (Mexico); 88.123 и впредь принимать меры по обеспечению доступа к базовым услугам, таким как водоснабжение, жилье и здравоохранение, для населения, находящегося в уязвимом положении (Мексика);