Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Several factors make the comparison of housing expenditures challenging, for instance, the recording of housing expenditure and significantly varying market situations from one country to another. Сопоставление расходов на жилье затрудняется рядом факторов, связанных, например, с порядком учета расходов на жилье и со значительными различиями на рынках жилья в разных странах.
Views are divided on whether monetary authorities should take housing prices into consideration in their policy stance; however, the risks associated with possible bubbles in housing prices should not be ignored. В вопросе о том, следует ли валютно-кредитным органам учитывать цены на жилье при выработке своей политики, мнения расходятся; однако опасность, связанную с возможным спекулятивным ростом цен на жилье, нельзя игнорировать.
Over time, these enclaves may prosper if migrants succeed and are able to invest in housing, weaken as migrants move to better housing elsewhere or remain segregated and poor. С течением времени эти анклавы могут стать процветающими, если мигранты добьются успеха и у них появится возможность вкладывать деньги в жилье, придти в упадок, если мигранты начнут искать более благоустроенное жилье в другом месте, или так и остаться сегрегированными и бедными.
While in theory they had the same entitlements to social housing as other members of the community, in practice the limited supply of accessible and adaptable social housing hindered people with disabilities from living independently in their own homes. Хотя теоретически инвалиды имеют те же права на социальное жилье, что и остальные граждане, на практике нехватка доступного и адаптированного с учетом потребностей инвалидов социального жилья лишает инвалидов возможности жить самостоятельно в своем доме.
In addition, the Committee requests the State party to include information in its initial report on the observance of the right to housing, on evictions, on social housing programmes and on the situation of homeless persons. Кроме того, Комитет просит государство-участник включить в его первоначальный доклад информацию о реализации права на жилье, в частности о случаях принудительного выселения, программах предоставления социального жилья и положении бездомных лиц.
For families with children, who have had their application for asylum refused, the option of housing outside the centre is already available, but the time for offering private housing has been shortened from 18 months to 12 months after the family's application has been refused. Возможность проживания вне центра уже открыта для семей с детьми, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено, но срок, в течение которого допускается размещение в частном жилье, был сокращен с 18 до 12 месяцев с момента вынесения решения об отклонении поданного семьей ходатайства.
Of the total amount of new housing, 55 per cent was for individual housing, or 3.6 million square metres, 13 per cent more than in 2010. В общем объеме ввода 55% приходится на индивидуальное жилье или 3,6 млн. кв.м, что на 13% больше, чем в 2010 году.
The Committee urges the State party to take the necessary measures to address the shortage of housing, including social housing, in all regions concerned, especially for disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для решения проблемы нехватки жилья, включая социальное жилье, во всех соответствующих районах, в особенности для обездоленных и маргинализованных лиц и групп.
In accordance with the provisions of article 4 of the Mexican Constitution, the right to housing must not be discriminatory, since "Every family has the right to enjoy proper, decent housing". В соответствии с положениями статьи 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов право на жилье не допускает дискриминации: "Каждая семья имеет право на достойное и подобающее жилище".
This was partly due to the perception that most human settlements development inherently comprised the provision of public goods (infrastructure delivery and planning) or of "merit" goods (housing, housing finance and land development). Это отчасти было обусловлено представлением о том, что процесс развития населенных пунктов прежде всего включает в себя обеспечение общественных товаров и услуг (создание инфраструктуры и планирование) или "общественно полезных товаров" (жилье, финансирование жилищного строительства и освоение земель).
The increasing average wage and solvency, as well as greater employment guarantees, formed the preconditions for a major part of the population to raise credits for housing to active housing market, but mainly in the major cities. В условиях повышения среднего уровня заработной платы, платежеспособности и гарантий занятости у значительной части населения появились возможности приобретать жилье в кредит, что привело к активизации жилищного рынка, главным образом в крупных городах.
This programme provides a unified funding stream, initially through the Assembly Government, for people receiving support in all forms of supported housing, including housing for all people escaping domestic violence. Эта программа предусматривает единый канал финансирования, первоначально через правительство, для оказания помощи населению в предоставлении всех видов субсидируемого жилья, включая жилье для всех лиц, вынужденных искать прибежище от насилия в семье.
The chief purpose of the FSV, according to article 2 of the Act, is to help the Salvadoran families with the lowest incomes to obtain housing loans and to provide funding for social housing on the most favourable terms. Согласно статье 2 закона о ФСЖ основная задача ФСЗ заключается в оказании помощи сальвадорским семьям с наименьшими доходами в получении займов на жилье и финансировании социального жилья на льготных условиях.
In situations where indigenous people live in public housing, these units often cannot accommodate their kinship ties, and most indigenous people have to give up traditional and culturally specific housing when they migrate to cities. Когда коренные народы проживают в льготном жилье, оно часто не позволяет им сохранять их родственные связи; и большинство коренных народов должны отказываться от традиционных и обусловленных культурными особенностями видов жилья, когда они мигрируют в города.
Within the overall framework of enabling shelter policies and strategies, Governments and housing providers must take steps, within their maximum available resources, to achieve the full and progressive realization of the right to adequate housing. В общих рамках стимулирующих стратегий и политики в области жилья, правительства и поставщики жилья должны принимать меры, с максимальным использованием у них ресурсов, в целях обеспечения полной и прогрессивной реализации права коренных народов на адекватное жилье.
This has resulted in an increase in the salaries of Supreme Court judges, housing allocations (although some judges would rather have private housing and better salaries), acquisition of computers and repairs to court buildings. Все эти меры привели к повышению заработной платы судей Верховного суда, пособий на жилье (хотя некоторые судьи предпочли бы иметь жилье в частной собственности и получать более высокую заработную плату), дали возможность приобрести оргтехнику и отремонтировать здания судов.
Another representative announced that in his country, a small island developing State, the Government had set the ambitious target of providing decent housing for all by 2008, and in that connection noted that housing construction would provide gainful employment and boost the economy. Другой представитель сообщил, что в его стране, в небольшом островном развивающемся государстве, правительство поставило перед собой далеко идущую цель обеспечить надлежащее жилье для всех к 2008 году, и в этой связи он отметил, что строительство жилья обеспечит доходную занятость и оживит экономику.
Also, housing surveys are carried out each year at many duty stations to enable the housing component of the comparison to be adjusted at least once a year. Кроме того, во многих местах службы ежегодно проводятся обследования жилищных условий, для того чтобы иметь возможность корректировать сопоставляемый компонент расходов на жилье по крайней мере раз в год.
In Lebanon, the major obstacles to resumption of normal life in the affected areas are the violations of the right to adequate housing and health, including the destruction of housing, lack of access to water, electricity and sanitation, and the dangers of unexploded ordnance. В Ливане основными препятствиями для возобновления нормальной жизни в затронутых конфликтом районах являются нарушения права на адекватное жилье и охрану здоровья, включая разрушение жилья, отсутствие доступа к воде, электричеству и санитарии, а также опасности, связанные с невзорвавшимися боеприпасами.
In this regard, we are examining the sustainability of the current housing subsidy programme so that it can continue to contribute towards meeting the housing needs of the poor, thus contributing towards poverty alleviation. В этой связи мы изучаем устойчивость нынешней программы жилищных субсидий, с тем чтобы она могла и впредь способствовать удовлетворению потребностей бедных слоев населения в жилье и тем самым содействовать преодолению нищеты.
Those tests showed that separation of housing from post adjustment in field duty stations would be very sensitive to the quality and precision of the measurement of housing costs at the base of the system (New York). Результаты последних проверок показали, что исключение учтенного в вознаграждении компонента расходов на жилье в периферийных местах службы существенно повлияет на качество и точность исчисления расходов на жилье в базовом городе системы (Нью-Йорк).
This argument could only be plausible if the right to housing were radically misinterpreted so as to equate it with an obligation upon a Government actually to provide every individual with housing. Этот аргумент мог бы быть убедительным лишь в том случае, если бы право на жилье было совершенно неправильно истолковано и было приравнено к обязательству для правительства фактически предоставить жилье каждому лицу.
The Commission considered the results of the study on the separation of housing from post adjustment at a limited number of small field duty stations where valid housing comparisons were difficult. Комиссия рассмотрела результаты изучения вопроса об исключении компонента расходов на жилье из корректива по месту службы в ограниченном числе небольших периферийных мест службы, где сложно проводить обоснованные сопоставления расходов на жилье.
The group supported the initiative to formulate a housing rights programme aimed at the consolidation of all key principles linked to housing rights and also suggested that comprehensive human rights guidelines on development-based displacements be adopted. Группа экспертов поддержала инициативу по разработке программы по правам на жилье, целью которой является сведение воедино всех основных принципов, связанных с правами на жилье, и предложила также принять всеобъемлющие руководящие принципы по правам человека перемещенных в связи с развитием лиц.
This includes the necessity of consciously separating expenses for housing (obtaining, maintenance, rent), for services for housing and for other products, particularly energy. К этому относится необходимость строго выделять расходы на жилье (получение, содержание, арендная плата), на жилищные услуги и другую продукцию, в частности на энергию.