This item would include statements delivered by the Ministers about the progress made in housing and land management since 2000 and information on the status of the discussions on a Framework Convention on Sustainable Housing. |
При рассмотрении этого пункта министры могли бы выступить с заявлениями о прогрессе, достигнутом в жилищной сфере и в области землепользования за период начиная с 2000 года, и представить информацию о ходе обсуждений по рамочной конвенции об устойчивом жилье. |
He also wished to know if there were differences between ethnic groups with respect to the exercise of the right to housing enshrined in article 33 of the Constitution and in the Housing Code of the Kyrgyz Republic. |
Хотелось бы знать, существуют ли различия между этническими группами в отношении права на жилье, записанного в статье ЗЗ Конституции и в Жилищном кодексе Кыргызской Республики. |
With regard to the provision of housing to young families, the Ministry of Sport and Youth Affairs has elaborated and submitted to the consideration of the interested state agencies a draft concept paper on "Affordable Housing for Youth". |
Что касается обеспечения молодых семей жильем, то Министерство спорта и по делам молодежи разработало и представило на рассмотрение заинтересованных государственных органов проект концептуального документа под названием "Доступное жилье для молодежи". |
The goal of the project was to test the model project of the "Social Housing in Supportive Environment", promoting elaboration and development of the policy aimed at improving housing conditions of vulnerable families left without shelter. |
Цель проекта состояла в апробировании типового проекта "Социальное жилье в благоприятных условиях" и оказании содействия в разработке и реализации политики, направленной на улучшение жилищных условий социально незащищенных семей, оставшихся без крова. |
As mentioned in the initial Greek report, the Workers' Housing Organization (OEK), which was supervised by the Ministry of Labour and Social Security, was the main body exercising social housing policy and providing residence to employees and pensioners of the country. |
Как упоминалось в первоначальном докладе Греции, Жилищная организация трудящихся (ОЕК), руководство которой осуществляло Министерство труда и социального обеспечения, являлась основным органом, проводившим социальную жилищную политику и предоставлявшим жилье наемным работникам и пенсионерам страны. |
In order to enhance gender equality, specific projects designed to improve the access of women-headed households to adequate housing will be implemented by all three work clusters in this focus area, i.e., "Housing", "Slum upgrading", and "Community development". |
В целях обеспечения гендерного равенства, в рамках всех трех рабочих сегментов данного основного направления, то есть, «Жилье», «Благоустройство трущоб» и «Развитие общин», будут осуществляться конкретные проекты, направленные на расширение доступа возглавляемых женщинами домашних хозяйств к надлежащему жилью. |
The Housing Bill seeks to provide for the effective coordination, facilitation, capacity building and monitoring of the housing and human settlement sector while the Built Environment Bill seeks to manage the way buildings are constructed so as to ensure safety and quality. |
Законопроект о жилье преследует цель обеспечения эффективной координации, содействия, наращивания потенциала и мониторинга в секторе жилья и населенных пунктов, тогда как законопроект об обеспечении охраны окружающей среды при строительстве стремится урегулировать порядок строительства зданий для обеспечения безопасности и качества. |
The representative of the Albanian Housing Agency presented information on the outcomes of the national workshop "Energy efficient housing for sustainable development" in Albania and provided comments and recommendations to the proposal for developing a study on standards, which was followed by a discussion. |
Представитель Албанского жилищного агентства представил информацию об итогах национального рабочего совещания по теме "Энергоэффективное жилье для устойчивого развития", состоявшегося в Албании, и представил замечания и рекомендации в отношении предложения относительно разработки исследования по стандартам, после чего было проведено обсуждение. |
For making the process of housing allocation transparent for IDPs and other stakeholders, the guiding principles, criteria and procedures of Durable Housing Solution (DHS) to IDPs was developed within The Ministry of Internally Displaced Persons from Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia. |
Чтобы придать прозрачный характер процессу ассигнования средств на жилье для ВПЛ и других заинтересованных сторон, Министерство по делам вынуждено перемещенных с оккупированных территорий лиц, расселения и беженцев Грузии разработало руководящие принципы, критерии и процедуры долгосрочного решения проблемы жилья (ДРЖ) для ВПЛ. |
The 1998 National Housing and Habitat Policy of the Government of India had not only recognized housing as a physical asset but had placed it in the context of the overall sustainable living habitat, highlighting the need for adequate infrastructure, including social infrastructure. |
Принятая в 1998 году Национальная стратегия правительства Индии в области жилищного строительства и населенных пунктов не только признала жилье в качестве физического актива, но и поставила его в рамки общих устойчивых условий проживания, подчеркнув необходимость создания надлежащей инфраструктуры, включая социальную. |
11.101 Part II of the Housing Act 1987 sets out the powers and duties of local authorities in dealing with applications from people seeking help on the grounds that they are homeless or threatened with homelessness, including those assessed as being in priority need of housing. |
11.101 В части II Закона о жилье 1987 года устанавливаются права и обязанности местных органов власти по рассмотрению заявлений об оказании помощи от бездомных или потенциально бездомных лиц, включая лиц, которые, как считается, испытывают острую потребность в жилье. |
Funded by UN-Habitat, COHRE continued producing the Housing and ESC Rights Law Quarterly, a housing, economic, social and cultural rights advocacy tool. |
За счет финансовых средств ООН-Хабитат ЦЖПВ продолжал выпускать «Ежеквартальный бюллетень о правах на жилье, экономических, социальных и культурных правах», который является инструментом информирования людей о правах на жилье, об экономических, социальных и культурных правах. |
On 29 May 1994, the Cabinet approved the joint plan to reduce housing prices presented by Housing Minister Binyamin Ben Eliezer and Finance Minister Avraham Shohat and authorized the import of 25,000 foreign construction workers. |
29 мая 1994 года кабинет одобрил совместный план по уменьшению цен на жилье, представленный министром жилищного строительства Биньямином Бен-Элиезером и министром финансов Авраамом Шохатом, и разрешил привлечение на работу 25000 иностранных строителей. |
Housing for all (incorporates current subprogrammes 7 and 8 and the housing finance component of subprogramme 4) |
Жилье для всех (включает текущие подпрограммы 7 и 8 и компонент подпрограммы 4, касающийся финансирования жилищного строительства) |
These are a revision of the rent law, evacuation of illegally occupied buildings, financial assistance to displaced persons for housing repair and reconstruction, and introduction of private capital into the capital structure of the Housing Bank. |
Они включают пересмотр закона о плате за жилье, выселение из незаконно заселенных домов, финансовую помощь лицам, выселенным в связи с ремонтом или реконструкцией жилья, включение частного капитала в структуру капитала Жилищного банка. |
It also welcomes the Local Government and Housing Act 1989 and the Homelessness Code of Guidance for Local Authorities which aim at overcoming certain difficulties in the implementation of the right to housing as specified in article 11 of the Covenant. |
Он также отмечает Закон о местном управлении и жилищном строительстве 1989 года и Руководство для местных органов власти в решении проблемы бездомных, которые направлены на преодоление некоторых трудностей в осуществлении права на жилье, закрепленного в статье 11 Пакта. |
To respond to the demand for rented housing at controlled rents that are accessible to low-medium income households, a "National Fund for Rented Housing" as envisaged by Act No. 431/1998 has been set up. |
В целях удовлетворения спроса на жилье, предназначенное для аренды по регулируемым ценам, которое было бы доступно домашним хозяйствам с низкими и средними доходами, был создан "Национальный фонд предназначенного для аренды жилья", предусмотренный Законом Nº 431/1998. |
The Ministry of Housing and Human Settlements supports the political stewardship of the sector during the formulation of policy proposals, the definition of priorities, the identification of housing demand, etc. |
Министерство жилищного строительства и населенных пунктов осуществляет политическое руководство данным сектором в ходе подготовки политических предложений, определения приоритетов, выявления спроса на жилье и т. д. |
With reference to Question 7 on 'Housing Policy', please advise whether housing is offered as part of a pension scheme and, if so, how this scheme works. |
Со ссылкой на Вопрос 7 "Политика в области жилья", просьба сообщить, предоставляется ли жилье в качестве части пенсионной схемы, и если да, то как функционирует эта схема. |
The publication Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition was introduced and a working group to prepare guidelines on housing finance systems for countries with economies in transition was established. |
Была выпущена публикация "Руководящие принципы, касающиеся собственности на жилье в виде кондоминиумов для стран с переходной экономикой" и создана рабочая группа для подготовки руководящих положений, регулирующих системы финансирования деятельности в области жилищного строительства для стран с переходной экономикой. |
In 1998, the Public Housing Law (Purchase Rights), 1998, was enacted which gives public housing tenants purchasing rights. |
В 1998 году был принят Закон о государственном жилье (права на приобретение) 1998 года, в соответствии с которым квартиросъемщикам государственного жилья предоставляются права на его приобретение. |
Under the Act, the loans were subsidized during 1999 and 2000, after which loans for rental accommodation are to be based on the terms obtained by the Housing Loan Fund on the money market through the issue of State-guaranteed housing bonds. |
Согласно закону, ссуды субсидировались в течение 1999-2000 годов, а затем ссуды на арендное жилье будут выдаваться на условиях, полученных Жилищным ссудным фондом на финансовом рынке путем выпуска обеспеченных государством жилищных облигаций. |
11.91 The duty of the Housing Executive to secure that housing is made available for an applicant immediately if it has reason to believe that he or she may be homeless and in a priority need group is similar to that of local authorities in England. |
11.91 Как и местные органы власти в Англии, Жилищное управление обязано немедленно предоставить заявителю жилье, если оно имеет основание считать, что данное лицо может оказаться бездомным и входит в группу наиболее нуждающихся. |
Housing in the formal sector may not be available or affordable and the family may be exposed to the vagaries of the informal housing sector. |
Если жилья в организованном жилищном секторе нет или оно таким семьям не по карману, они будут вынуждены искать жилье в неорганизованном жилищном секторе, положение в котором характеризуется непредсказуемостью. |
The issue of effective recognition of an "enforceable right to housing", as recommended in the recent reports of the High-Level Committee for Housing of Disadvantaged Persons in 2002 and 2003, is currently the subject of much discussion and reflection. |
Эффективное признание "противопоставляемого права на жилье", как это утверждают последние доклады Высшего комитета по вопросам жилья для обездоленных лиц в 2002 и 2003 годах, находится в настоящее время в центре многочисленных дебатов и прений. |