Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
In November 2001, OHCHR/Cambodia conducted a series of brief training sessions for the organizations responsible for preparing the sections of the reports on the right to housing and on the enjoyment of economic, social and cultural rights by women and minorities. В ноябре 2001 года Отделение УВКПЧ в Камбодже провело серию коротких учебных семинаров для организаций, отвечающих за подготовку глав докладов по правам на жилье и по осуществлению экономических, социальных и культурных прав женщин и меньшинств.
It erodes or nullifies economic and social rights such as the rights to health, adequate housing, food and safe water and the right to education. Она подрывает или сводит на нет экономические и социальные права, такие, как право на здоровье, адекватное жилье, продовольствие и безопасную воду, а также право на образование.
For example, depending on its quality, does housing protect against the deterioration of a person's health or not, and is it favourable or detrimental to recovery? Так, например, охраняет ли жилье, в зависимости от своего качества, от ухудшения здоровья или оно увеличивает или уменьшает возможности выздоровления.
Recognizing that cities and towns have a significant role in economic development, particularly as places for investment in commercial property and housing, with its social and technical infrastructure, признавая, что большие и малые города играют важную роль в экономическом развитии, особенно как места сосредоточения капиталовложений в коммерческую собственность и жилье с его социальной и технической инфраструктурой,
On average, people spend 17 per cent of their disposable income on housing and young people and single-parent households 25-27 per cent. В среднем население тратит на жилье 17% своего дохода после уплаты налогов, а молодые лица и домохозяйства с одним родителем - 25-27% такого своего дохода.
We recognize that serious financial constraints give rise to acute problems of adequate shelter, housing and human settlements in countries which receive an influx of refugees resulting from ongoing conflicts, human-made and natural disasters and other calamities taking place in neighbouring countries. Мы признаем, что серьезные финансовые затруднения порождают неотложные проблемы в обеспечении надлежащего жилья, удовлетворении потребностей в жилье и развитии населенных пунктов в странах, которые сталкиваются с притоком беженцев в результате конфликтов, антропогенных и стихийных бедствий и других катастроф, происходящих в соседних странах.
It is envisaged that the Programme, in collaboration with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, will assist member States and other stakeholders in the collection of data and information and in reporting on their efforts towards the realization of housing rights. Предусматривается, что Программа в сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам будет содействовать государствам-членам и другим заинтересованным сторонам в сборе данных и информации и подготовке сообщений об их усилиях в деле реализации права на жилье.
Participants pointed out that women surveyed by NGOs expressed their priorities to be: employment opportunities; the ability to utilize their skills; permanent and sanitary housing conditions; and above all, more normal lives for their children. Участники семинара указали на то, что в исследовании, проведенном НПО, женщины расставили свои приоритеты в следующем порядке: возможность трудоустройства; возможность использовать свои профессиональные навыки; постоянное жилье с хорошими санитарными условиями; и, самое главное, более нормальный образ жизни для их детей.
It was the intention of the new Government to promote integrated development in indigenous affairs, through the work of the National Institute for Indigenous Affairs and the relevant ministries, in areas including housing, improved productivity, improvement in economic circumstances, health and education. Новое правительство намерено придерживаться комплексного подхода к решению вопросов коренных народов с помощью Национального института по делам коренных народов и соответствующих министерств, в частности в таких областях, как жилье, повышение производительности труда, улучшение экономического положения, здравоохранение и образование.
The main reason for this is the not fully disclosed costs for housing, as well as the costs for water and wastewater services and for garbage collection. Основная причина этого заключается в отсутствии полной информации о расходах на жилье, а также расходах на услуги водоснабжения и канализации и сбор мусора.
The full realization of the substantive rights enumerated in the Covenant the rights to education, housing, food, employment, and so on - will go a long way towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Реализация в полном объеме перечисленных в Пакте жизненно важных прав - права на образование, жилье, питание, занятость и т.д. - будет в долговременной перспективе содействовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха.
The indicators, on population, inequality and poverty, health and hygiene, education, housing, employment, unemployment, economic factors and well-being - disaggregated by ethnic group - allow for comparisons between groups and measurement of existing inequalities. Применение показателей на основе этнических признаков позволяет проводить сравнение между различными этническими группами и позволяет определить уровень существующих различий: население, неравенство и нищета, здоровье и здравоохранение, образование, жилье, занятость, безработица, экономика и благосостояние.
Its activities include promotion of the Council's legal instruments, access to social rights (employment, social protection, health, housing and education), the design of social policies and the establishment of a programme for children. Его деятельность включает в себя пропаганду правовых документов Совета, обеспечение доступа к социальным правам (на занятость, социальную защиту, охрану здоровья, жилье и образование), разработку социальной политики и создание программы в интересах детей.
This is particularly true in Great Britain, where a number of members of Parliament have used their housing allowances to enhance their income, sometimes legally and sometimes not. Это особенно верно в отношении Великобритании, где несколько членов парламента использовали пособия на жилье на то, чтобы повысить свои доходы, иногда законным способом, а иногда нет.
In these two countries, lower housing prices are likely to be associated with a sharp and prolonged drop in domestic demand, which should be stronger even than what can be expected in the US. В этих двух странах более низкие цены на жилье скорее всего связаны с острым и продолжительным снижением внутреннего спроса, которое должно быть даже сильнее, чем то, которое ожидается в США.
Well-targeted, practical measures had succeeded in improving the situation of indigenous people in areas such as infant mortality, schooling, professional employment and housing, and indigenous communities were involved in the development and implementation of government policies which affected them. Надлежаще сориентированные практические меры позволили улучшить положение коренных народов в таких областях, как младенческая смертность, школьное образование, профессиональная подготовка и трудоустройство и жилье, и общины коренных народов участвуют в разработке и осуществлении затрагивающих их стратегий правительства.
The allocation for housing, health and other social services programmes has been increased in line with the greater emphasis by the Government on maintaining the quality of life and reducing the impact of the economic crisis on the poor and on vulnerable groups. Ассигнования на жилье, здравоохранение и другие социальные услуги увеличились в соответствии с мерами правительства по уделению большего внимания повышению качества жизни и ослаблению последствий экономического кризиса для бедных и уязвимых слоев населения.
Similar housing booms in many other countries are now ending, and they may face the pain - and the moral dilemmas - that the US economy is now experiencing. Похожий рост цен на жилье сейчас заканчивается также во многих других странах, и они могут испытать болезненные последствия, а также моральные дилеммы, которые сейчас стоят перед экономикой США.
(a) Have the necessary medical, logistical (food, housing, etc.) and administrative support and facilities or programmes; а) иметь необходимое медицинское, материально-техническое (снабжение продовольствием, жилье и т.д.) и административное обеспечение и средства или программы;
Residency in France was a matter of individual choice driven by the desire to find better living arrangements in terms of housing, and the choice was not based on any price advantage on the French side of the border. Проживание во Франции является вопросом личного выбора, определяемого стремлением найти более удобное жилье, причем этот выбор не основан на каких бы то ни было ценовых преимуществах, существующих на французской стороне.
In the Republika Srpska, housing and property draft laws prepared for consideration by the RS National Assembly at a session on 26 June 1998 were not passed but were instead returned to the Government for redrafting. В Республике Сербской подготовленные для рассмотрения Народной Скупщиной Республики Сербской на сессии 26 июня 1998 года законы о жилье и имуществе приняты не были, и были возвращены правительству на доработку.
Each region is to have a regional council which will have exclusive authority over an extensive list of subjects, including regional law and order, land and land settlement, education, agriculture, industries, housing, roads, transport, energy, rehabilitation, etc. В каждом регионе будет создан региональный совет, облеченный всей полнотой власти по широкому кругу вопросов, включая региональное законодательство и поддержание порядка, землеустройство и землевладение, образование, сельское хозяйство, промышленность, жилье, дороги, транспорт, энергетика, реабилитация и т.п.
Individuals who are allocated social housing can choose whether to rent the dwellings, make a leasing contract or buy the dwellings. Лица, которым выделено социальное жилье, могут либо арендовать его, либо заключить договор аренды с опционом, либо купить жилье.
Almost half of the households examined never had any difficulties with making payments for housing, gas, electricity and water (47.3 per cent); 37.3 per cent sometimes had difficulties and 15.4 per cent often. Почти половина обследованных домашних хозяйств никогда не сталкивалась с трудностями при осуществлении платежей за жилье, газ, электроэнергию и воду (47,3%); иногда такие трудности возникали у 37,3% семей, часто - у 15,4%.