(c) To instruct ICSC to share with administrations and staff representatives the results of the technical review on external housing data collection before 31 December 1994; |
с) дать КМГС указание предоставить представителям администрации и персонала результаты технического обзора, касающегося сбора данных о расходах на жилье из внешних источников, к 31 декабря 1994 года; |
Among the many human rights negatively affected by these restrictions are the rights to adequate food, adequate housing, and the highest attainable standard of physical and mental health. |
Среди множества прав человека, на которых отрицательно сказались эти ограничения, можно упомянуть права на достаточное питание, достаточное жилье и наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
It is applied both in the private and the public sectors, encompassing fields of working life, social welfare, social benefits, education, and supply of goods and services which are generally available, including housing. |
Она применяется как в частном, так и в государственном секторе, охватывая такие области, как трудовая деятельность, социальное обеспечение, социальные пособия, образование и предоставление имеющихся в наличии товаров и услуг, включая жилье. |
However, the Norwegian housing market has recently experienced a difficult period of falling house prices and other problems, and as a result many house-building cooperatives have also been placed in a difficult position. |
Однако за последнее время на рынке жилья в Норвегии отмечался трудный период, характеризовавшийся падением цен на жилье и существованием других проблем, в результате чего многие кооперативы по строительству жилья также оказались в сложном положении. |
FICSA had expected that at its fortieth session ICSC would finally correct the errors made since 1990 in the computation of the pensionable element in post adjustment and would also take a decision on the reflection of housing data, car purchase and car insurance. |
ФАМГС ожидала, что на своей сороковой сессии КМГС исправит наконец ошибки, допущенные после 1990 года в расчетах зачитываемого для пенсии элемента корректива по месту службы, а также примет решение об учете данных о расходах на жилье, приобретение автомобиля и страхование автомобиля. |
The land market in Armenia is not yet significantly established and is characterized by a lack of market incentives owing to the low value of rural land and a reduced demand for urban housing. |
Земельный рынок в Армении еще недостаточно сложился и характеризуется отсутствием рыночных стимулов ввиду низкой стоимости сельских земель и сокращения спроса на жилье в городских районах. |
Can you give concrete examples with regard to food, housing, health, education, the environment and land ownership? |
Можете ли вы привести конкретные примеры, в том числе касающиеся таких аспектов, как питание, жилье, здравоохранение, образование, окружающая среда и земельная собственность? |
Women are at risk of experiencing multiple barriers in gaining access to economic and social rights such as employment, housing, land, food and social security. |
Женщины рискуют столкнуться с многочисленными барьерами при попытке реализовать такие экономические и социальные права, как права на работу, жилье, землю, продовольствие и социальную защиту. |
However, because of discrepancies between dwelling supply and demand, the general lists of those requiring housing include citizens with space of less than 6 square metres per capita. |
Однако ввиду несоответствия между спросом на жилье и его предложением в общие списки нуждающихся в жилье включаются граждане, имеющих менее 6 м2 в расчете на одного человека. |
(a) To promote access to employment and other resources (housing, education, etc.); |
а) расширение доступа к рынку занятости и другим ресурсам (жилье, образование и т.д.); |
The rent is brought into line with the average rent level of the area, based on the square footage rent in social housing, subject to differences in quality. |
Арендная плата приводится в соответствие со средним уровнем арендной платы в районе на основе платы за метраж жилой площади в социальном жилье при учете различий с точки зрения качества. |
It is also developing a two-day training curriculum on economic, social and cultural rights with a particular focus on the rights to education, health and housing, as well as on land and relocation issues. |
В настоящее время Отделение также разрабатывает двухдневный учебный курс по экономическим правам, уделяя особое внимание правам на образование, здравоохранение и жилье, а также вопросам владения землей и переселения. |
Furthermore, networks and campaigns have been developed by civil society groups to influence policy makers on issues relating to the housing rights of the urban and rural poor, with a special focus on the needs of women. |
Кроме того, группы гражданского общества организуют сети и кампании, чтобы оказать влияние на лиц, определяющих политику по вопросам прав на жилье городской и сельской бедноты, с особым акцентом на нуждах женщин. |
During the period under review, all types of household saw their weights for the main group of housing and energy decline, largely as a result of a reduction in the weights of energy and rent. |
За рассматриваемый период удельный вес статьи расходов "Арендная плата за основное жилье и потребление энергии" снизился в случае всех типов домохозяйств, что главным образом было обусловлено снижением весов потребления энергии и квартплаты. |
Specific attention will be paid to the various elements of the right to adequate housing, such as security of tenure, accessibility, affordability and cultural adequacy, which will be analysed in the context of indigenous peoples. |
Особое внимание будет уделяться различным элементам права на адекватное жилье, таким, как обеспечение гарантий владения жильем, доступность, приемлемость по цене и культурная адекватность, что будет рассматриваться с точки зрения положения коренных народов. |
Beneficiaries of the study will be policy makers dealing with the rights of indigenous peoples in general and housing rights in particular, researchers, practitioners and organizations involved in related issues. |
Это исследование осуществляется в интересах политических деятелей, занимающихся вопросами коренных народов в целом и права на жилье в частности, исследователей, практических работников и организаций, занимающихся смежными вопросами. |
The study will undertake a review of the conditions of indigenous peoples and will include a focus on indigenous women's equal rights to adequate housing. |
В ходе исследования будет проведен обзор условий жизни коренных народов с уделением особого внимания равным правам женщин из числа коренных народов на адекватное жилье. |
Utilizing UN-HABITAT and Office of the High Commissioner literature related to land, housing, property and inheritance rights, the study will also review other United Nations and above all non-United Nations sources. |
С использованием документации ООН-Хабитат и Управления Верховного комиссара по правам на землю, жилье, имущество и наследование в ходе исследования будет также произведен обзор других источников, как Организации Объединенных Наций, так и, и прежде всего, не относящихся к Организации Объединенных Наций. |
The Committee reiterates its recommendation that France ensure the effective protection of the exercise, without discrimination, of the rights to work and to housing, in both the public and private sectors, and to provide compensation to victims of racial discrimination. |
Комитет вновь рекомендует Франции обеспечивать эффективную защиту недискриминационного осуществления прав на труд и жилье как в государственном, так и в частном секторах, и предоставлять компенсацию лицам, пострадавшим от расовой дискриминации. |
By its decision 1990/26, the Executive Board approved the establishment of a capital asset reserve fund to better control the future purchase of UNICEF capital assets, mainly buildings to be purchased for office accommodations and staff housing in the field. |
В своем решении 1990/26 Исполнительный совет утвердил создание резервного фонда капитальных активов для улучшения контроля за будущими операциями ЮНИСЕФ по приобретению капитальных активов, прежде всего зданий, покупаемых под служебные помещения и жилье сотрудников на местах. |
Because neither the public sector nor the private sector can produce adequate and sufficient low-income housing, the urban poor are forced to turn to the informal sector for their accommodation. |
Поскольку ни государственный, ни частный сектор не могут обеспечить надлежащее дешевое жилье в достаточном объеме, городская беднота вынуждены обращаться к неофициальному сектору за помощью в приобретении жилья. |
The solution to this can only be more effective respect for the social and economic rights of returnees, in particular the rights to housing, pensions, employment, education and health care. |
Решить эту проблему можно только на основе обеспечения более полного осуществления социально-экономических прав беженцев, в частности прав на жилье, пенсионное обеспечение, труд, образование и здравоохранение. |
These city contracts are composed of five categories: integrated development of the neighborhoods in the city; the economy and local employment; social cohesion; health and the environment; and housing. |
Эти договоры с городами включают 5 разделов: комплексное развитие городских кварталов, экономика и занятость на местах, сплоченность общества, здравоохранение и окружающая среда, жилье. |
Secondly, there are the cooperative dwellings in the housing for the elderly sector, which have arisen through the pre-emptive right to buy guaranteed by law that enables occupants of private rented properties to buy a share in their dwellings, when they come up for sale. |
Во-вторых, кооперативные жилища имеются в жилом секторе, предназначенном для престарелых, которые образовались в результате гарантируемого законом преимущественного права на приобретение, позволяющего лицам, проживающим в частном арендуемом жилье, приобретать долю на владение своим жильем, когда оно предлагается на продажу. |
These include dwellings occupied in connection with a tenant's employment, and housing specially provided for older people and people with disabilities; Introducing new safeguards on park homes. |
Из его охвата исключены, в частности, жилье, предоставляемое работодателем, а также жилище, предоставляемое пожилым лицам и инвалидам; - введение новых гарантий в отношении мобильных домов. |