Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Foreigners whose residence is in Finland are entitled to municipal rented housing and to housing allowance to meet part of the expenses of a rented, right-of-occupancy and owner-occupied dwelling. Проживающие в Финляндии иностранцы имеют право на аренду муниципального жилья и получение жилищных пособий, компенсирующих часть расходов на арендуемое, занимаемое или собственное жилье.
The federal Government will continue to maintain its financial commitments to social housing and to uphold federal principles to help the needy, while allowing provinces and territories greater flexibility to manage social housing resources. Федеральное правительство продолжит выполнять свои финансовые обязательства по социальному жилью и оказывать помощь нуждающимся, предоставив при этом возможность провинциям и территориям с большей гибкостью управлять ресурсами, выделяемыми на социальное жилье.
Apart from rendering the right to housing more responsive to the situation of women with respect to housing, adoption of this framework also has the potential to force governments to be more responsive to that situation. Использование вышеупомянутого похода не только приведет к тому, что право на жилье будет в большей степени учитывать жилищный аспект положения женщин, но и может позволить заставить правительства принимать более адекватные меры с учетом сложившейся ситуации.
Tenure takes a variety of forms, including rental accommodation, cooperative housing, lease, owner-occupation, emergency housing and informal settlements, including occupation of land or property. Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества.
So far, monitoring of the implementation of the property and housing laws of the Federation of Bosnia and Herzegovina has revealed serious problems and only very few returnees have actually managed to repossess their pre-war housing. Осуществлявшийся до сих пор надзор за применением имущественных и жилищных законов Федерации Боснии и Герцеговины свидетельствовал о наличии в этой области серьезных проблем и о том, что лишь немногим из возвратившихся лиц удалось вернуть себе жилье, которым они владели до войны.
This paragraph indicates that the Committee recognizes that a male-specific approach to housing rights is inappropriate and that the right to housing extends to everyone, even women. Этот пункт свидетельствует о том, что Комитет признает неправомерность "мужского" подхода к правам на жилье и что право на жилье распространяется на всех и даже на женщин.
The experts, noting that social housing could be owned by municipalities or the private sector, thought that what mattered was that the housing was provided at affordable rents and it properly managed. Эксперты, отметив, что социальное жилье может находиться во владении муниципалитетов или частного сектора, высказали мнение о том, что существенно важно, чтобы жилье предоставлялось по доступной стоимости арендной платы и эксплуатировалось должным образом.
Despite massive investment by the Government, people who are internally displaced have less access to housing than the non-displaced population, with less than half of displaced people living in decent housing. Несмотря на огромные инвестиции со стороны правительства, внутренне перемещенные лица имеют меньше возможностей получить жилье, чем неперемещенное население, и лишь менее половины перемещенных лиц имеют достойное жилье.
The criteria under which households are entitled to social housing and the allocation policy are defined in detail at the national or regional level, and individual providers of social housing are given little leeway to apply these criteria in their allocation policies. Критерии, позволяющие семьям получать право на социальное жилье, и распределительная политика подробно определяются на национальном или региональном уровне, и отдельные поставщики социального жилья практически лишены свободы выбора в сфере применения этих критериев в своей распределительной политике.
For example, the Committee has made statements on non-discrimination and equal treatment in the context of specific substantive rights, such as housing, food, education and housing, in its general comments Nos. 4, 7, 11, 12, 13 and 14. Например, Комитет делал ссылки на недискриминацию и равное обращение в контексте конкретных материальных прав, таких, как жилище, питание, образование и жилье в своих замечаниях общего порядка Nº 4, 7, 11, 12, 13 и 14.
The Constitution guarantees the right of citizens, irrespective of their religious, racial or ethnic affiliation, to housing and the constant improvement of the conditions necessary for the exercise of this right, and to the provision of social guarantees in meeting housing needs. Конституцией предусмотрено право граждан, независимо от их религиозной, расовой или национальной принадлежности, на жилье и постоянное улучшение необходимых для этого условий, а также на социальные гарантии при удовлетворении жилищных потребностей.
Please provide information on the realization of the right to housing, the protection of tenants against arbitrary eviction, the construction of low-income housing for the most disadvantaged groups, and measures to address the problem of homelessness. Просьба представить информацию об осуществлении права на жилье, о защите арендаторов жилья от произвольных выселений, о строительстве дешевого жилья для групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и о мерах, принимаемых для решения проблемы бездомных.
In 2006, the United Nations Statistics Division initiated a systematic and regular collection of basic statistics on housing by introducing a housing statistics questionnaire in the existing Demographic Yearbook data collection system. В 2006 году Статистический отдел Организации Объединенных Наций приступил к проведению систематического и регулярного сбора базовых статистических данных о жилье путем включения вопросника по статистике жилья в существующую систему сбора данных для Демографического ежегодника.
Bearing in mind the complexity of housing situation, the BiH authorities have focused their activities on two operational areas: property/occupancy right repossession and reconstruction of housing fund. Учитывая сложную ситуацию в области жилья, власти БиГ сосредоточили свою деятельность на двух оперативных областях: восстановление права собственности на жилье и фактическое владение и восстановление жилого фонда.
Access to housing, including social housing schemes, and protection against exploitation in respect of rents; обеспечения жильем, в том числе жильем, предоставляемым по программам социального обеспечения, и защиты от эксплуатации через арендную плату за жилье;
Under this law, low-income persons (families) are provided with public support in purchasing a dwelling (by covering from 10 to 20 percent of the housing mortgage credit as prescribed by the Government of the Republic of Lithuania), and in renting social housing. Согласно этому закону, лицам (семьям) с низким доходом оказывается государственная помощь в приобретении жилья (путем покрытия 10 - 20% суммы ипотечного кредита на жилье согласно правилам правительства Литовской Республики) и аренды социального жилья.
While welcoming the efforts by the State party to eliminate all forms of discrimination in the granting of housing subsidies, the Committee is concerned at reports that persons with immigrant backgrounds experience discrimination and negative stereotypes in the housing sector. Приветствуя усилия государства-участника, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации при предоставлении субсидий на жилье, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что лица с иммигрантским прошлым сталкиваются с дискриминацией и негативными стереотипами в жилищном секторе.
It oversees the construction of public housing and privately owned buildings to be leased to low-income households in need of housing, and keeps and regularly reviews the lists of eligible citizens. Он осуществляет контроль за строительством государственного жилья и частных домов для сдачи в аренду малообеспеченным семьям (с низкими доходами), нуждающимся в жилье, и ведет и регулярно пересматривает списки очередников.
Non-citizens may face difficulties in exercising their right to adequate housing because they are unable to enter lease agreements or are excluded from government housing assistance as a result of lack of residence status or of basic identity documents. Неграждане могут сталкиваться с трудностями при осуществлении своего права на достаточное жилье в силу отсутствия у них возможности заключать договоры аренды или отказа им в государственной помощи в получении жилья из-за отсутствия у них статуса резидента или базовых удостоверяющих личность документов.
Noting that the right to adequate housing was increasingly a subject of judicial review and that jurisprudence had shown that housing rights were legally enforceable human rights, she asked whether the Special Rapporteur could provide any interesting or encouraging examples in that regard. Отмечая, что право на достаточное жилище все чаще становится объектом судебного разбирательства и что юридическая практика показывает, что права на жилье являются юридически защищенными правами человека, она спрашивает, может ли Специальный докладчик представить какие-либо интересные или обнадеживающие примеры в этой связи.
At best, States did not adequately monitor the operation and regulation of the post-disaster housing and reconstruction markets, nor did they take measures to ensure that people retained access to affordable housing and were not in effect forced to leave their places of origin. В лучшем случае государства не обеспечили надлежащего контроля за функционированием и регулированием рынков жилья и строительства после стихийных бедствий и не приняли мер для обеспечения того, чтобы люди сохранили доступное жилье и фактически не принуждались покинуть места своего проживания.
Beyond the more obvious protection aspects discussed above, it is important to address reconstruction from a broader view of adequate housing - including seeing housing as a social asset - and with the aim to progressively realize the right. Помимо более или менее очевидных аспектов защиты прав людей, о которых шла речь выше, важно рассматривать восстановительные работы в более широкой перспективе обеспечения права на достаточное жилище - в том числе рассматривать жилье как социальный актив - и последовательной реализации этого права.
It works to help give people access to decent housing by identifying innovative housing policy and practice, promoting these ideas and examples, and supporting the exchange and transfer of good practices. Он работает, чтобы помочь людям получить хорошее жилье, выявляя новаторскую жилищную политику и практику, поощряя эти идеи и примеры и поддерживая обмен передовым опытом и его передачу.
Goal 9 - Vision 2020: All public homes have initiated action to become carbon neutral; public or social housing is at the forefront of the energy efficiency revolution and sets an example for the rest of the housing sector. Цель 9 - Перспективная задача на 2020 год: Все государственные дома приступили к реализации мер по обеспечению углеродной нейтральности; государственное и социальное жилье находится на переднем крае усилий по обеспечению энергоэффективности и служит примером для остального сектора жилья.
FI added that the right to adequate housing is implicitly recognized in the Social Service Act, but that there is no universal and enforceable right to adequate housing. МОФ добавила, что право на достаточное жилище имплицитно признано в Законе о социальном обслуживании, но что всеобщее и имеющее исковую силу право на адекватное жилье отсутствует.