Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Activities dealing in particular with issues such as access to housing, affordability of housing and social housing. Деятельность, касающаяся, в частности, таких вопросов, как доступ к жилью, доступностью жилья и социальное жилье
Municipalities have a duty to ensure "social effectiveness" in the allocation of social housing, i.e. ensure that social housing is allocated to those who really need it, even if it belongs to independent housing associations. Муниципалитеты обязаны обеспечивать "социальную эффективность" распределения социального жилья, т.е. гарантировать, чтобы социальное жилье распределялось среди тех лиц, которые действительно в нем нуждаются, даже если оно принадлежит независимым жилищным ассоциациям.
As part of the State's implementation of those commitments, the Ministry of Planning and Public Utilities carried out projects to supply three types of housing, namely public, economic and investment housing, with a focus on public and economic housing targeted at limited-income groups. В рамках выполнения государством этих обязательств Министерство планирования и жилищно-коммунального хозяйства осуществляло проекты по строительству трех видов жилья - государственного, экономичного и инвестиционного - с упором на государственное и экономичное жилье, предназначенное для групп населения с ограниченными доходами.
With regard to State-subsidized rented housing, the law prescribes on the purpose to which housing may be put, and issues relating to the sale of housing, for example, price. В отношении сдаваемого в аренду жилья, которое субсидируется государством, в законодательстве оговариваются цель, с которой может использоваться такое жилье, а также вопросы, касающиеся его продажи, например уровень цен.
Under a second project "incremental housing" has been provided: through a system of self-help housing and mutual assistance, permanent housing was built for 647 land transfer programme beneficiaries. В рамках второго проекта удалось обеспечить "улучшенное жилье", которое было построено собственными силами бенефициаров или на основе взаимной помощи, что позволило окончательно решить жилищную проблему для 647 бенефициаров ППЗ.
The Gambia Government believes in the full and progressive realization of the right to adequate housing and will continue to provide housing for all its citizens in the form of mass housing projects. Правительство Гамбии верит в полную постепенную реализацию права на достаточное жилье и будет продолжать предоставлять жилье всем своим гражданам на основе проектов массового жилищного строительства.
The Comment draws to a close by identifying component elements of the right to adequate housing which are consistent with the provision of domestic legal remedies, highlighting in particular legal actions related to forced evictions, discrimination in housing, inadequate housing conditions and increased levels of homelessness. В конце текста Замечания рассматриваются многие составляющие элементы права на достаточное жилье как являющиеся совместимыми с предоставлением внутренних средств правовой защиты и, в частности, подчеркиваются правовые действия в связи с принудительными выселениями, случаями дискриминации в сфере жилья, ненадлежащими жилищными условиями и ростом числа бездомных лиц.
The accommodation should have been provided to low-income families, as well as be available for exchange or social housing (low-income housing could have been rented out to persons in need of housing and falling on bad times). Жилье должно предоставляться семьям с низкими доходами и использоваться в целях обмена или предоставления социального жилья (дешевое жилье может сдаваться в аренду лицам, нуждающимся в улучшении жилищных условий и находящимся в стесненных материальных обстоятельствах).
The housing allowance is intended to enable households that qualify for this benefit to live not just in low-cost housing, but to also provide them with access to average cost housing at. Пособие на жилье должно дать возможность домохозяйствам, которые отвечают критериям для получения этого пособия, не просто занимать недорогое жилье, но и иметь доступ к жилью среднего уровня.
In some countries in transition, the non-profit social housing sector existed until the early 1990s, e.g. through housing co-operatives, while in other housing provision took place through major employers. В некоторых странах с переходной экономикой некоммерческий сектор социального жилья просуществовал до начала 90-х годов, например, в виде жилищных кооперативов, в то время как в других странах жилье обеспечивали крупные работодатели.
Guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing for citizens and non-citizens, especially by avoiding segregation in housing and ensuring that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices; гарантировать гражданам и негражданам равное пользование правом на надлежащее жилье, особенно посредством недопущения сегрегации в сфере жилья и обеспечения того, чтобы жилищные агентства не занимались дискриминационной практикой;
The ongoing research on indigenous peoples and the right to adequate housing indicates that indigenous women are particularly affected by inadequate housing conditions and other elements that violate or hinder realization of housing rights. Реализуемый в настоящее время исследовательский проект по вопросам коренного населения и права на надлежащее жилье указывает, что женщины из числа коренного населения особенно страдают от неадекватных жилищных условий и других ограничений, которые нарушают или препятствуют реализации ими права на жилье.
The organization is also interested in housing in connection with energy efficiency (improvement of energy performance in existing housing, improvement of energy performance in new residential housing construction stock). Организация также проявляет интерес к вопросам жилья в связи с эффективностью использования энергии (повышение эффективности использования энергии в существующем жилье, повышение эффективности использования энергии в новых жилых зданиях).
In general, policies in housing range from technical solutions such as low-energy housing, to passive housing, to new standards for energy-efficient buildings, to increased use of renewable energy, to energy audits and retrofitting programmes for municipal and private buildings. В целом стратегии в жилищном секторе включают в себя как технические решения - например, "энергосберегающее" жилье, "пассивные дома", новые стандарты для энергоэффективных зданий, - так и широкое использование возобновляемых источников энергии, проверки энергопользования и программы переоборудования муниципальных и частных зданий.
To address urgent needs in the housing sector, priority was given to slum clearance in urban areas, and to intervention procedures to deal with housing in danger of collapse and improvised housing that fails to meet legal standards. В целях удовлетворения неотложных потребностей в жилищном секторе приоритет был отдан сносу трущоб в городских районах и принятию предусмотренных соответствующими процедурами мер по решению вопроса об аварийном жилье, находящемся под угрозой обрушения, и импровизированном жилье, не соответствующем установленным законом нормам.
In order to solve the housing problems encountered by Roma, the mentioned programme envisages an analysis of the legal registration of the housing of Roma and of the quality of their living environment as well as a study on the acquisition and quality improvement of housing of Roma. В целях решения жилищных проблем, с которыми сталкиваются рома, вышеупомянутая программа предусматривает анализ официальных регистрационных данных о занимаемом ими жилье и условиях их проживания, а также проведение исследования на темы приобретения представителями общины рома жилой недвижимости и ее благоустройства.
Accordingly, she recommends that Kazakhstan consider amending its legislation on social housing in such a way as to ensure that access to social housing is granted only to individuals and households who are unable to provide for their own housing needs. Соответственно, она рекомендует Казахстану рассмотреть вопрос об изменении законодательства по вопросам социального жилья таким образом, чтобы социальное жилье предоставлялось только тем гражданам и семьям, которые не в состоянии удовлетворить свои собственные потребности в жилье.
CESCR urged Hungary, inter alia, to: effectively enforce anti-discrimination legislation in the housing sector, increase the availability of social housing, in particular for the Roma; ensure that alternative housing is provided whenever forced evictions take place. КЭСКП призвал Венгрию, в частности, создать условия для эффективного исполнения антидискриминационного законодательства в жилищном секторе, увеличить наличие социального жилья, в частности для рома, и обеспечить, чтобы во всех случаях принудительного выселения предоставлялось альтернативное жилье.
The work being done to improve housing rates in order to make housing more affordable was highlighted, along with the need for institutional and financial support to promote investments in the housing sector in the country. Особо была отмечена работа, проводимая по совершенствованию тарифов на жилье с целью обеспечения его большей доступности, а также потребность в институциональной и финансовой поддержке для содействия инвестициям в жилищный сектор этой страны.
Recommendations contained in the country profile had served as the basis for the development of the national housing policy and addressing such issues as land administration policies, social housing and housing property registration. Рекомендации, содержащиеся в страновом обзоре, послужили основой для разработки национальной жилищной политики и подходов к решению таких вопросов, как политика в области управления земельными ресурсами, социальное жилье и регистрация собственности на жилье.
JS5 recommended that Ukraine make housing affordable, address violations of the right to housing of vulnerable categories of population and ensure adequate funding and efficient mechanisms for the implementation of subsidized housing programs. В СП5 Украине рекомендовано обеспечить ценовую доступность жилья, принять меры по случаям нарушения права на жилье, затрагивающим уязвимые категории населения, и обеспечить надлежащее финансирование и эффективные механизмы для реализации программ строительства субсидированного жилья.
It forms part of a number of reforms which have modified regulations on urban planning, urban renewal, the construction of social and private housing, substandard housing and the right to housing. Этот Закон принят в связи с проведением нескольких реформ, в процессе которых были изменены правовые нормы, касающиеся градостроительства, модернизации городов, строительства социального и частного жилья, неблагоприятных условий проживания, а также права на жилье.
Since rental income from such housing will not provide an adequate rate of return (ROR) on investment in staff housing, fiscal concessions may be made available to employers for providing staff housing. Поскольку доходы от сдачи в аренду такого жилья не обеспечат достаточную норму прибыли (НП) от инвестиций в жилье для сотрудников, работодателям, обеспечивающих жильем своих сотрудников, могут предоставляться финансовые льготы.
There were real estate agencies specializing in social housing that managed private housing, helped private landlords make their properties eligible for social housing and assisted families in need, including the unemployed and immigrants. Существуют агентства по недвижимости, специализирующиеся на жилье социального найма, которые занимаются вопросами частного жилого фонда, оказывают частным домовладельцам помощь в плане сдачи их недвижимой собственности в качестве жилья социального найма и помогают нуждающимся семьям, включая безработных и иммигрантов.
The Government has also accorded special attention to the housing sector so as to secure decent housing for families, because housing is a basic requirement for human beings and provides them with dignity and security. Правительство также придает большое значение жилищному вопросу и стремится предоставлять семьям нормальное жилье, так как это главная потребность людей, обеспечивающая им достойную жизнь и безопасность.