Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
In the area of resettlement and reintegration of refugees and displaced persons, UNDP has implemented a project designed to meet the basic needs of this group, including housing requirements, and reinforce local administrative capacity in target communes. Что касается расселения и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц, то ПРООН осуществила проект, который был направлен на удовлетворение основных потребностей этой группы, включая потребности в жилье, а также на укрепление местного административного потенциала в соответствующих общинах.
The crisis of youth unemployment deprives young people of the opportunity to secure independent housing or the accommodations necessary for the establishment of families and participation in the life of society. Кризис занятости среди молодежи представляет собой также кризис возможностей для молодых людей самостоятельно обеспечивать себе минимальное жилье, необходимое для создания семьи, и участвовать в жизни общества.
In the case of the Bangladeshi population, these are one of the youngest immigrant groups and are concentrated in Inner London boroughs where the cost of housing is relatively high. В случае бангладешского населения нужно отметить, что это одна из самых молодых иммигрантских групп, которая проживает в основном в старых районах Лондона, где цены на жилье относительно высоки.
In meeting the logistical needs, such as housing, food, fuel, repairs, medical services etc., the TIPH may make use of local resources. З. Для удовлетворения материально-технических потребностей, таких, как жилье, продукты питания, горючее, ремонтные работы, медицинские услуги и т.д., ВМПХ может использовать местные возможности.
Eurostat mentioned that owner-occupied housing was not included in the interim index, nor, for the time being, in the harmonised indices of consumer prices (HICPs). Евростат отметил, что жилье, занимаемое владельцами, не включается ни в промежуточный индекс, ни - на текущем этапе - в согласованные индексы потребительских цен (СИПЦ).
Absolute poverty is generally taken to mean a condition characterized by severe deprivation of essential needs at a basic level such as nutrition, housing, health services, safe drinking water and sanitation facilities and education. Абсолютной нищетой, как правило, считается состояние, характеризующееся острой нехваткой средств, необходимых для удовлетворения основных потребностей на элементарном уровне, таких, как потребности в пище, жилье, медицинских услугах, безопасной питьевой воде и санитарно-гигиенических услугах и образовании.
The West experienced an increase in racial and cultural tensions as a result of the steadily rising numbers of foreigners competing for employment, housing and basic services in a period of global economic decline and high unemployment. В результате неуклонного роста числа иностранцев, претендующих на ограниченные рабочие места, жилье и основные услуги в условиях глобального экономического спада и высокого уровня безработицы, в странах Запада наблюдался рост напряженности, обусловленный расовыми и культурными факторами.
Inside Rwanda, housing remains a problem for returnees, particularly for the old caseload, despite the efforts of United Nations agencies and non-governmental organizations to provide shelter materials. В Руанде, несмотря на усилия учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по обеспечению строительных материалов, жилье по-прежнему является проблемой для беженцев, особенно для тех, кто уже давно числится ими.
The Government insists that those within the land programme (about 750 of the 1,370 in the COPAZ census) should not be entitled to the housing grant, which amounts to $1,380. Правительство настаивает на том, что лица, охваченные земельной программой (около 750 из 1370 человек по переписи КОПАС), не должны получать субсидию на жилье, которая составляет 1380 долл. США.
In that regard it observed that ACPAQ had recommended that place-to-place surveys at headquarters duty stations should be carried out only after the methodology for the analysis of the external housing data was finalized. В этой связи она отметила, что ККВКМС рекомендовал провести сопоставительные обследования мест службы в местах расположения штаб-квартир только после завершения разработки методологии анализа данных о расходах на жилье на внешнем рынке.
The mission was informed that during the apartheid era housing was seen not as a basic human need and right, but as an instrument of racial segregation and control. Миссия была проинформирована о том, что в период апартеида жилье не рассматривалось в качестве одной из основных нужд и одного из основных прав человека, а считалось орудием расовой сегрегации и контроля.
A view on housing that was often expressed during the consultations in South Africa is that it is a right upon which can be anchored the requirements of a dignified and tolerable life. В ходе консультаций, проведенных в Южной Африке, в связи с вопросом о жилье часто высказывалось мнение о том, что именно от осуществления этого права может зависеть удовлетворение требований в отношении достойных и терпимых условий жизни.
Civil rights law enforcement in areas such as education, housing, employment, and economic development has deteriorated steadily in recent years, and today, is incapable of meeting the social and economic challenges facing our increasingly diverse Nation. Эффективность применения законов о гражданских правах в таких областях, как образование, жилье, занятость и экономическое развитие, заметно снизилась в последние годы и сегодня не соответствует социально-экономическим проблемам, которые стоят перед нашим все более многообразным обществом.
As they become settled in permanent housing, the young people are encouraged to remain in the community where they live. По мере переселения семей в постоянное жилье с молодыми людьми проводится разъяснительная работа, с тем чтобы они оставались в общине, в которой они живут.
Based on expenditure data last reported by the common system staff, the weighted average housing cost for headquarters duty stations was about 29 per cent of net salary. Согласно последним собранным у сотрудников общей системы данным о расходах средневзвешенный показатель расходов на жилье для мест расположения штаб-квартир составляет около 29 процентов чистого оклада.
The Conference, which was unique in its openness to representatives of civil society, produced a detailed Habitat Agenda, as well as a commitment by Governments to the progressive realization of the right to housing as provided for in international instruments. Результатом этой Конференции, которая была уникальной в плане ее открытости для представителей гражданского общества, стала детальная Повестка дня Хабитат, а также обязательство правительств в отношении прогрессивной реализации права на жилье, предусмотренного в международных документах.
Since then, the country has removed strategic and tactical nuclear weapons, closed scores of bases and demobilized many thousands of military personnel, transferring to local authorities the responsibility of providing them with housing and basic services. После этого в стране был обеспечен вывод стратегических и тактических ядерных вооружений, закрыто много баз и демобилизованы тысячи военнослужащих, а местным властям было поручено предоставить им жилье и базовые услуги.
The standard of living of a population is proportional to the incomes of those in work, together with other indicators such as housing, education and health. Уровень жизни населения устанавливается в зависимости от дохода занятого населения вместе с другими показателями, такими как жилье, образование и здоровье.
The table shows that the funds allocated to housing have actually been declining since 1982/83 when 2.7 per cent of the global total went to the sector. Из этой таблицы видно, что средства, выделявшиеся на жилье, фактически сокращались с 1982/83 года, когда от общего бюджета они составили 2,7%.
In the context of a liberal economy, where the role of the Administration in the regulation of economic activity is limited to the minimum level necessary, the relation between individual income and expenditure on housing is not defined by the Government. В условиях либеральной экономики, когда роль Администрации в регулировании экономической деятельности сводится к минимально необходимому уровню, правительство не устанавливает соотношение между индивидуальным доходом и расходами на жилье.
Nevertheless, in the allocation of social housing, the Government establishes a relation between the size of family and its monthly income, in order to determine whether the family is in a disadvantaged economic situation. Тем не менее, предоставляя общественное жилье, правительство устанавливает связь между размером семьи и ее месячным доходом, с тем чтобы выяснить, находится ли семья в неблагоприятном экономическом положении.
The Committee urges the Government to take all appropriate measures in the meantime to ensure full respect for all economic, social and cultural rights, in particular in relation to the right to housing. Комитет настоятельно просит правительство принять тем временем все необходимые меры для обеспечения полного уважения всех экономических, социальных и культурных прав, в частности права на жилье.
Investments in fields important to the eradication of poverty, such as basic education, sanitation, drinking water, housing, adequate food supply and infrastructure for rapidly growing populations, continue to strain already weak economies and limit development options. Затраты в областях, имеющих важное значение для искоренения нищеты, таких, как базовое образование, канализация, питьевая вода, жилье, надлежащее обеспечение продовольствием и создание инфраструктуры для быстро увеличивающегося населения по-прежнему ложатся серьезным бременем на и без того ослабленную экономику и ограничивают возможности развития.
It must be borne in mind, however, that the growth of urban agglomerations should be accompanied by an allocation of adequate resources to cope with the scale of new demands for employment, housing, infrastructure and services. Вместе с тем необходимо учитывать, что рост городских агломераций должен сопровождаться выделением достаточного объема ресурсов для удовлетворения возросшего спроса на рабочие места, жилье, объекты инфраструктуры и услуги.
Employer's obligation to provide for all his employee's needs (housing, food, clothing, medical care etc.). возлагаемая на работодателя обязанность покрывать все расходы своего работника (жилье, питание, одежда, медицинское обслуживание и т.д.).