| At the individual level, persons who could not afford housing needed support from the State. | На индивидуальном уровне лица, которые не могут позволить себе иметь жилье, нуждаются в поддержке со стороны государства. |
| He suggested that a fund should be established at the international level to help States meet the demand for housing for the poor. | Он предложил создать фонд на международном уровне для оказания государствам помощи в удовлетворении потребностей бедняков в жилье. |
| In many cultures and legal systems, women do not enjoy equitable rights to land and housing. | Во многих культурах и правовых системах женщины не пользуются равными правами на землю и жилье. |
| Future efforts should focus on those sectors where energy efficiency gains will be greatest, especially in housing and transport. | В рамках будущих усилий особое внимание следует уделить тем секторам, в которых повышение уровня энергоэффективности станет наибольшим, в особенности в таких, как жилье и транспорт. |
| Many municipalities have granted single parents priority in regard to access to services, such as social housing and childcare. | Многие муниципалитеты отдают одиноким родителям приоритет в плане доступа к услугам, таким как социальное жилье и уход за детьми. |
| Every year, 900 - 1000 individuals (families) entitled to social housing are provided with accommodation at municipal level. | Каждый год 900 - 1000 лиц (семей), имеющих право на социальное жилье, обеспечиваются жильем на муниципальном уровне. |
| The registry of individuals (families) entitled to municipal social housing or improvement of its conditions is held with competent local authority. | Компетентные местные органы власти ведут реестр лиц (семей), имеющих право на муниципальное социальное жилье или его улучшение. |
| Persons (families) who received State supported housing credits | Лица (семьи), которые получали субсидируемые государством кредиты на жилье |
| Municipal housing rented to persons (families) | Муниципальное жилье, сданное в аренду лицам (семьям) |
| Adequate housing is one of the most important factors ensuring human rights and stability, and has deserved a serious attention across the world. | Надлежащее жилье - это один из наиболее важных факторов обеспечения прав человека и стабильности и заслуживает серьезного внимания по всему миру. |
| Lithuania does not have any legislation detracting from the fulfilment of the right to housing. | В Литве отсутствует законодательство, препятствующее осуществлению права на жилье. |
| Depending on its status of occupation, private housing is classified as occupied or unoccupied. | Индивидуальное жилье в зависимости от форм их использования подразделяется на занятое и незанятое. |
| They will also be supplied with housing and teaching equipment for that purpose. | Им также будет выделяться жилье и учебные материалы в этих целях. |
| In other cases, good quality housing is built without planning permits and in violation of land-use plans. | В других случаях качественное жилье строится без разрешения на застройку или в нарушение планов землепользования. |
| However, there was a divide regarding the need to address such topics as social and affordable housing in a convention. | Наряду с этим наблюдалось расхождение мнений в отношении вопроса о необходимости регулирования в рамках конвенции таких вопросов, как социальное и доступное по цене жилье. |
| It added that the Roma minority in Spain in particular faced discrimination with regard to housing, education and employment. | Он добавил, что меньшинство рома в Испании подвергается серьезной дискриминации в таких областях, как жилье, образование и занятость. |
| Morocco expressed appreciation for the United States' commitment to development assistance and referred to a number of programmes and innovative solutions concerning housing rights. | Марокко выразило удовлетворение по поводу приверженности Соединенных Штатов оказанию помощи в целях развития и сослалось на ряд программ и инновационных решений, касающихся прав на жилье. |
| The United States is taking significant measures to ensure equal opportunities and access to areas including housing, education, and health care. | Соединенными Штатами принимаются значительные меры по обеспечению равенства возможностей и доступа к различным сферам, включая жилье, образование и здравоохранение. |
| All persons evicted from their properties should be provided with adequate compensation and/or offered appropriate alternative housing. | Всем лицам, выселенным из занимаемого ими жилья, должна быть выплачена адекватная компенсация и/или предложено соответствующее альтернативное жилье. |
| Affected individuals should also be granted the possibility of opting for alternative housing, when applicable, within the same neighbourhood. | Затронутым этим процессом лицам должна быть также предоставлена возможность выбрать, в соответствующих случаях, альтернативное жилье в том же районе. |
| In practice, however, persons arbitrarily deprived of their nationality face numerous obstacles to enjoy their right to adequate housing. | Однако на практике лица, произвольно лишенные гражданства, сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути к осуществлению своего права на достаточное жилье. |
| CoE Commissioner welcomed the adoption of measures to help persons renting housing that has been denationalised. | Комиссар СЕ приветствовал принятие мер по оказанию помощи лицам, арендующим жилье, которое было денационализировано. |
| Foreign laborers are often provided housing, medical, food, transportation benefits. | Иностранным работникам часто предоставляются жилье, медицинская помощь, питание, проездные льготы. |
| The government also cares for the elderly through housing. | Правительство заботится также о жилье для пожилых лиц. |
| EJ added that climate change threatened Seychellois' rights to inter alia to housing and property. | Фонд С-З добавил, что изменение климата представляет собой угрозу для прав сейшельцев, в частности на жилье и собственность. |