Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Through our work to provide children with their fundamental human rights, such as education, health care, housing and medical care, we believe we can end extreme child poverty. Мы считаем, что путем обеспечения для детей основных прав человека, таких как право на образование, медицинскую помощь, жилье и медицинский уход, мы сможем положить конец крайней нищете среди детей.
They also indicate that, on average, 77 per cent of remittances are spent on the basic daily expenses of food, housing, utilities, clothing and medicine. Кроме того, по этим сведениям, в среднем 77 процентов от совокупного объема переводов расходуются на элементарные предметы повседневного спроса: питание, жилье, коммунальные услуги, одежду и медицинское обслуживание.
In these countries, the general public often still considers energy to be a basic social good, like food and housing, the pricing of which should not be left solely to market forces. В этих странах широкая общественность нередко до сих рассматривает энергию в качестве одного из товаров первой необходимости, как продукты питания и жилье, цены на который нельзя оставлять исключительно во власти рыночных сил.
Basic social improvements - housing, sanitation, a safe water supply and domestic hygiene, in association with a general rise in education standards, have helped eradicate infectious diseases. Благодаря позитивным сдвигам в таких основных социальных сферах, как жилье, санитария, снабжение доброкачественной водой и бытовая гигиена, а также общему росту образовательного уровня в стране удалось искоренить инфекционные болезни.
General comment No. 7 on the right to adequate housing of the Covenant): forced evictions is the most comprehensive legal document pertaining to forced evictions under international law. Замечание общего порядка Nº 7 о праве на надлежащее жилье: принудительное выселение является наиболее полным правовым документом, касающимся принудительного выселения в международном праве.
It should also be noted that the research in progress on indigenous peoples and the right to adequate housing: a global overview - which is summarized in section IV below - has a particular focus on the conditions of and issues relevant to indigenous women. Необходимо также отметить, что в рамках проводящегося в настоящее время исследования по теме «Коренные народы и право на надлежащее жилье: глобальная перспектива», резюме которого содержится в разделе IV ниже, особое внимание уделяется положению женщин из числа коренного населения и связанным с ними вопросам.
Reports of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on adequate housing; The Beijing Platform for Action of the Fourth World Conference on Women; The Habitat Agenda. Доклады Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу об адекватном жилье; Пекинскую платформу действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин; Повестку дня Хабитат.
This programme is being executed in two five-year phases, involves all the departmental capitals and is designed to meet their needs for water, electricity, sanitation, health, social housing and telecommunications services. Эта программа, которая будет осуществляться в два этапа, каждый продолжительностью в пять лет, касается всех главных городов департаментов и нацелена на удовлетворение их потребностей в водоснабжении, электроэнергии, санитарии, услугах здравоохранения, социальном жилье и телекоммуникациях.
The implications for development and the environment are profound, as urban authorities strive to provide infrastructure and basic social services, including housing, energy, water, sewage disposal, transportation and communications. Это имеет глубочайшие последствия для развития и окружающей среды, поскольку городские власти стремятся обеспечить инфраструктуру и базовые социальные услуги, включая жилье, энергоснабжение, водоснабжение, удаление отходов, транспорт и связь.
It was reported that the Council hoped to complete the dismantling of the other designated settlement encampments within two weeks, but Council members stressed that that depended on how quickly alternative housing arrangements could be made for the residents. Сообщалось, что Совет выразил надежду на завершение ликвидации других обозначенных постов поселенцев в течение двух недель, однако члены Совета подчеркнули, что это будет зависеть от того, как быстро удастся предоставить альтернативное жилье для их жителей.
We take for granted that there will be food in the market, that transportation and housing will be available, and at reasonable cost. Мы считаем, что продукты в магазине даются нам даром, что транспорт и жилье будут нам доступны всегда и по разумным ценам .
The indigenous population was growing at double the rate of the general population, which placed heavy demands on housing and other services. Численность коренного населения растет в два раза быстрее, чем численность общего населения страны, что значительно увеличивает потребность в жилье и других услугах.
These resources have not increased in recent years and play only a limited supporting role in view of the magnitude of the needs in terms of housing and basic services in developing countries. Объем этих ресурсов за последние годы не увеличился, и они играют лишь ограниченную вспомогательную роль с учетом огромных потребностей населения развивающихся стран в жилье и основных услугах.
However, health, education, science and research funding, vocational qualifications, social work, housing, economic development, food standards, the arts, sport and culture are amongst the areas covered by the Covenant which are devolved to the Scottish Parliament. Однако здравоохранение, образование, финансирование науки и исследований, профессиональная подготовка, социальная деятельность, жилье, экономическое развитие, стандарты в области питания, искусство, спорт и культура относятся к числу охватываемых Пактом сфер, отнесенных к компетенции парламента Шотландии.
She welcomed the appointment of the first Special Representative for Human Rights Defenders and the creation of two new mandates, on the right to food and the right to adequate housing. Вызывает удовлетворение назначение первого Специального представителя по защите прав человека, а также принятие двух новых мандатов по праву на продовольствие и надлежащее жилье.
The present understanding of the right to adequate housing includes various kinds of duties, including some negative duties and some positive duties. В нынешнем понимании право на надлежащее жилье включает разные виды обязанностей, в том числе ряд запрещающих обязанностей и ряд санкционирующих обязанностей.
Cameroon welcomed the efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights to eradicate HIV/AIDS, to guarantee decent housing and food security, and to eliminate people-trafficking and discrimination against women. Камерун приветствует усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, направленные на то, чтобы искоренить ВИЧ/СПИД, гарантировать достойное жилье и обеспечить продовольственную безопасность, а также положить конец торговле людьми и дискриминации в отношении женщин.
Changes in the structure of income and expenditures caused a reduction of stable income from regular employment and an increase in expenditures for food and housing. Изменения в структуре доходов и расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении стабильных доходов от регулярной трудовой деятельности и увеличении доли расходов на продукты питания и жилье.
Please provide further information on what measures the State party is taking to ensure the availability to all persons of adequate housing, including with regard to sanitation and running water facilities. Просьба представить дополнительную информацию о принимаемых государством-участником мерах по обеспечению наличия для всех достаточного жилья, включая жилье, оборудование канализацией и водопроводом.
Owner-occupied, single-family houses. (b) Rental housing: жилищные кооперативы, сдающие жилье в аренду;
Although the full implications of these trends remain to be established, these metropolitan centres seem to benefit from the inflow of international migrants and the increasing demand for housing. И хотя в полной мере определить последствия этих тенденций еще предстоит, крупные городские центры, судя по всему, получают выгоду от притока международных мигрантов и растущего спроса на жилье.
A review and analysis will be carried out of existing national legislation that promotes and protects indigenous peoples' rights to housing, including land and property. обзор и анализ существующих национальных законов, поощряющих и защищающих права коренных народов на жилье, включая землю и имущество;
Improvements in the economy must take place in tandem with ensuring social protection, particularly in areas where no protections exist, such as welfare housing, the lack of which impacts on those who are already the most vulnerable in society. Экономические улучшения должны осуществляться вместе с обеспечением социальной защиты, в частности в областях, где отсутствует режим защиты, таких, как социальное жилье, нехватка которого отражается на положении итак уже наиболее уязвимых слоев общества.
Indeed, housing rights are not a new development within the human rights field, but rather have long been regarded as essential to ensure the well-being and dignity of the human person. Более того, права на жилье представляют собой не новый аспект прав человека, а скорее уже давно рассматриваются как важнейший элемент обеспечения благосостояния и достоинства человекаЗ.
For example, in all cases, adequate measures must be taken to ensure that secondary occupiers are protected against homelessness, unreasonable relocation and other violations of their human rights, including the right to adequate housing. Например, во всех случаях необходимо принять адекватные меры для обеспечения того, чтобы лица, вторично занявшие жилье, не стали бездомными, не подвергались необоснованному переселению и другим нарушениям их прав человека, включая право на достаточное жилье.